Sans aucun doute, la Nouvelle-Zélande s'acquittera de sa tâche pour atteindre cet objectif. | UN | ونيوزيلندا ستضطلع بدورها بكل تأكيد سعياً إلى تحقيق هذا الهدف. |
L'Iraq cherche donc à créer une industrie florissante des TIC pour atteindre ces objectifs. | UN | ولذا فالعراق يسعى إلى إنشاء صناعة مزدهرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات سعياً إلى تحقيق تلك الأهداف. |
Dans le cadre de l'action résolue qu'il mène pour atteindre ses idéaux et ses objectifs, le Gouvernement a pris, au cours de la période considérée, les mesures présentées cidessous. | UN | وخلال فترة الإبلاغ، اضطلعت الحكومة بالأنشطة التالية سعياً إلى تحقيق مُثُلها وأهدافها. |
pour atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés, elle s'efforce d'entretenir des relations constructives avec Pristina et Belgrade, avec les communautés du Kosovo et avec les acteurs régionaux et internationaux. | UN | وتواصل البعثة، سعياً إلى تحقيق أهدافها، تعاونها المنتظم مع بريشتينا وبلغراد، ومع الطوائف في كوسوفو، والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية. |
Les projets prometteurs visant à renforcer les processus démocratiques et la prééminence du droit, à favoriser le développement humain en vue de réaliser les OMD, à améliorer le développement durable et à promouvoir la paix et la sécurité sont placés au cœur des priorités. | UN | ومنحت أولوية التركيز للمشاريع الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون ودفع عجلة التنمية البشرية، سعياً إلى تحقيق تلك الأهداف، علاوة على تعزيز التنمية المستدامة والسلام والأمن. |
4. pour atteindre ces objectifs, le Groupe s'acquitte des fonctions suivantes : | UN | 4- تكون للفريق المهام التالية، سعياً إلى تحقيق أهدافه: |
4. pour atteindre ces objectifs, le Groupe s'acquitte des fonctions suivantes : | UN | 4- تكون للفريق المهام التالية، سعياً إلى تحقيق أهدافه: |
La coopération pour le développement privilégie la réduction de la pauvreté et pour atteindre ce but avec un maximum d'efficacité la Suède doit faire preuve de davantage d'ouverture et de transparence dans ce domaine et favoriser ainsi des résultats plus probants. | UN | ويركز التعاون الإنمائي على الحد من الفقر. ويستلزم الحد من الفقر بأقصى قدر ممكن من الفعالية مزيداً من الانفتاح والشفافية في التعاون الإنمائي السويدي سعياً إلى تحقيق نتائج أفضل. |
Néanmoins, des orateurs ont souligné qu'il importait de diversifier les activités pour atteindre l'objectif de promotion de la pleine application du chapitre V de la Convention, compte tenu en particulier de la complexité de ce chapitre et de la nécessité de disposer d'outils supplémentaires en prévision de l'examen de son application. | UN | غير أنَّ المتكلّمين أكّدوا على أهمية تنويع الأنشطة سعياً إلى تحقيق الهدف المتمثّل في العمل على تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية تنفيذا تاما، وخصوصا بالنظر إلى تعقّد ذلك الفصل والحاجة إلى أدوات إضافية ترقُّباً لاستعراض تنفيذه. |
Réaffirmant aussi que, pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international, et qu'en aucun cas un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه يجوز لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق أهدافها الخاصة، أن تتصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دون الإخلال بأي التزامات منبثقة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم علي مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي، وأنه لا يجوز بأي حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة، |
86. pour atteindre les objectifs susmentionnés, les institutions du marché du travail se sont vu confier un certain nombre de tâches, ce pourquoi il leur a été alloué des crédits du Fonds pour l'emploi. L'exécution de ces tâches a été suivie de près. | UN | 86- وكلفت مؤسسات العمل بالاضطلاع بالمهام والبرامج اللازمة وخصصت الموارد من صندوق العمل وجرى رصد تنفيذ المهام بانتظام سعياً إلى تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه. |
Réaffirmant aussi que, pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international, et qu'en aucun cas un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق غاياتها الخاصة، أن تتصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دونما إخلال بأية التزامات ناشئة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم على مبدأ المنفعة المتبادلة والقانون الدولي، وأنه لا يجوز بأية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة، |
Réaffirmant aussi que, pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international, et qu'en aucun cas un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق غاياتها الخاصة بها، أن تتصرف بثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دونما إخلال بأية التزامات ناشئة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم علي مبدأ المنفعة المتبادلة والقانون الدولي، وأنه لا يجوز بأية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة، |
Réaffirmant aussi que, pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international, et qu'en aucun cas un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه يجوز لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق أهدافها الخاصة، أن تتصرف بثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم علي مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي، وأنه لا يجوز بأية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة، |
Réaffirmant aussi que, pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international, et qu'en aucun cas un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق غاياتها الخاصة بها، أن تتصرف بثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دونما إخلال بأية التزامات ناشئة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم علي مبدأ المنفعة المتبادلة والقانون الدولي، وأنه لا يجوز بأية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة، |
Réaffirmant aussi que, pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international, et qu'en aucun cas un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق غاياتها الخاصة، أن تتصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية بدون الإخلال بأية التزامات ناشئة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم على مبدأ المنفعة المتبادلة والقانون الدولي، وأنه لا يجوز بأية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة، |
Projet de Convention: pour atteindre ces objectifs, les États-Unis proposent que le Groupe de travail II élabore une convention multilatérale relative à la force exécutoire des accords commerciaux internationaux issus de la conciliation, dans le but d'encourager la conciliation de la même manière que la Convention de New York a favorisé la croissance de l'arbitrage. | UN | الاتفاقية المقترحة: سعياً إلى تحقيق هذه الأهداف، تقترح الولايات المتحدة أن يُعد الفريق العامل الثاني اتفاقية متعددة الأطراف بشأن إنفاذية اتفاقات التسوية التجارية الدولية التي يُتوصَّل إليها عن طريق التوفيق، بهدف تشجيع التوفيق على نفس النحو الذي يسَّرت به اتفاقية نيويورك نمو التحكيم. |
Nous avons déjà montré notre position en la matière en appuyant la résolution 55/122 de 1996, dans laquelle l'Assemblée générale des Nations Unies a réaffirmé l'importance qu'elle attachait à l'utilisation de l'espace et des technologies spatiales à des fins pacifiques et à la coopération internationale à mettre en œuvre pour atteindre ces objectifs. | UN | لقد أعربنا عن موقفنا بهذا الصدد من خلال دعمنا للقرار 55/122 لعام 1996، الذي أكدت بمقتضاه الجمعية العامة للأمم المتحدة مجدداً على أهمية استعمال الفضاء الخارجي وتكنولوجيا الفضاء في الأغراض السلمية، وعن أهمية التعاون الدولي سعياً إلى تحقيق هذه الأهداف. |
Cette initiative s'appuie sur un ensemble d'actions, passées et présentes, associant de manière complémentaire et synergique différents types d'instruments aux niveaux national, régional et birégional, selon le cas, en vue de réaliser les objectifs qu'elle prévoit. | UN | وهذه المبادرة تستند إلى مجموعة من الإجراءات القائمة من قبل والإجراءات الجديدة التي تدمج مختلف أنواع الأدوات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي وصعيد المنطقتين، حسب الاقتضاء، بطريقة تكاملية توليفية سعياً إلى تحقيق أهداف المبادرة. |
Les initiatives les plus importantes en vue de réaliser le désarmement nucléaire continuent d'être sapées par la persistance de doctrines stratégiques à vues étroites et de mesures coercitives unilatérales à la poursuite d'intérêts de sécurité nationale. | UN | وأهم من ذلك، أن الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي ما زالت تتقوض بفعل تشبث النظريات الاستراتيجية الضيقة الأفق والتدابير القسرية الأحادية سعياً إلى تحقيق مصالح الأمن الوطني. |
L'idée était d'élaborer un programme dans le cadre duquel on intégrerait des mesures de désarmement dans un plan soigneusement étudié, en définissant des objectifs, des priorités et des délais en vue de réaliser le désarmement de façon progressive. | UN | وكان القصد هو وضع برنامج من شأنه أن يتيح إدراج تدابير نزع السلاح في خطة محكمة تشمل تحديد الأهداف والأولويات والأطر الزمنية سعياً إلى تحقيق نزع السلاح تدريجياً. |