"سعيه إلى" - Traduction Arabe en Français

    • sa quête
        
    • employer à
        
    • cherchant à
        
    • ses efforts visant à
        
    • œuvre du dispositif d
        
    • en œuvre du dispositif
        
    Et je voudrais dire que nous sommes reconnaissants au Secrétaire général de faire preuve de tant de détermination, dans sa quête d'une solution juste et durable au Moyen-Orient. UN كما أود أن أقول إننا نعرب عن امتناننا للأمين العام على ما يبديه من تصميم في سعيه إلى حل عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    La Namibie a constamment exhorté la communauté internationale à s'acquitter de son obligation d'aider le peuple du Sahara occidental dans sa quête de l'autodétermination. UN ما انفكت ناميبيا تحث المجتمع الدولي بلا انقطاع على الوفاء بواجبه بمساعدة شعب الصحراء الغربية في سعيه إلى تقرير المصير.
    Pour mobiliser des ressources pour ses programmes, le FNUAP continuera également de s'employer à toucher le secteur privé et les fondations. UN وفي إطار تعبئته للموارد من أجل برامجه، سيواصل الصندوق أيضا سعيه إلى التواصل مع القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    En cherchant à renforcer les anciens mécanismes et à en créer de nouveaux pour assurer la protection des droits de l'homme, elle condamne les transgresseurs de ces droits. UN وفي سعيه إلى دعم اﻵليات القديمة وإنشاء آليات جديدة لحماية حقوق اﻹنسان، تناول مسألة مراقبة منتهكي تلك الحقوق.
    Nous l'appuierons pleinement dans ses efforts visant à mettre à profit la réussite incontestée de son éminent prédécesseur. UN وسنعمل على تأييده بالكامل في سعيه إلى البناء على النجاح المؤكد لسلفه الموقر.
    Dans ses résolutions 64/259 et 66/257, l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de < < renforcer encore la concertation et la coopération avec les organes de contrôle dans le cadre de la mise en œuvre du dispositif d'application du principe de responsabilité > > . UN 4 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قراريها 64/259 و 66/257، مواصلة تعزيز التشاور والتعاون مع هيئات الرقابة في إطار سعيه إلى تنفيذ إطار المساءلة.
    L'état de droit est un thème transversal qui unit la communauté internationale dans sa quête d'édification de nations pacifiques régies par le droit. UN وأضاف أن سيادة القانون موضوع شامل يوحد المجتمع الدولي في سعيه إلى بناء أمم مسالمة يحكمها القانون.
    La communauté internationale se doit de prêter son concours au peuple cambodgien dans sa quête de justice, notamment en contribuant à l'établissement et au fonctionnement des Chambres extraordinaires. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد شعب كمبوديا في سعيه إلى العدالة خاصة عن طريق دعم إنشاء وتشغيل دوائر غير عادية.
    En notre nom à tous, j'exprime au Président Arafat nos sentiments de solidarité avec le peuple palestinien dans ses aspirations et dans sa quête pour l'auto-détermination et pour le statut d'État, ainsi que notre indéfectible appui. UN وباسمنا جميعا، أعرب عن تضامننا مع الشعب الفلسطيني ودعمنا الثابت له في سعيه إلى تقرير المصير وقيام الدولة.
    Il est important de maintenir l'unité du peuple géorgien dans sa quête d'un avenir meilleur. UN فمن المهم الحفاظ على وحدة الشعب الجورجي في سعيه إلى مستقبل أفضل.
    Il y a eu, aussi, la mise en place d'un Conseil des droits de l'homme qui constitue également une avancée pour la communauté internationale dans sa quête d'un respect universel de tous les droits de l'homme. UN كما شهدنا إنشاء مجلس حقوق الإنسان، الذي يعتبر نجاحاً للمجتمع الدولي في سعيه إلى تحقيق احترام عالمي لجميع حقوق الإنسان.
    Pour mobiliser des ressources pour ses programmes, le FNUAP continuera également de s'employer à toucher le secteur privé et les fondations. UN وفي إطار تعبئة الصندوق للموارد من أجل برامجه، سيواصل أيضا سعيه إلى التواصل مع القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    Il a en outre tenu à souligner que le Bureau devrait continuer de s'employer à améliorer le règlement du CSA en vue de faciliter les travaux du Comité. UN وتمنّت أيضاً أن تُسجّل ضرورة أن يواصل المكتب سعيه إلى تحسين اللائحة الداخلية للجنة الأمن الغذائي العالمي بغية تيسير عملها.
    En ce qui concerne sa base de ressources, le FNUAP continue de s'employer à améliorer la prévisibilité et à assurer la stabilité des contributions au titre des ressources ordinaires, afin de faciliter l'action qu'il mène pour atteindre les objectifs du Programme d'action de la Conférence et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفيما يتعلق بالقاعدة التمويلية للصندوق، يهدف صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى زيادة حجم التبرعات للموارد العادية، وتحقيق استقرارها وإمكانية التنبؤ بها، مسهّلا بذلك سعيه إلى تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والأهداف الإنمائية للألفية.
    Leur société demeure un chantier qui évolue en cherchant à promouvoir la liberté, la sécurité et la prospérité des citoyens. UN وأضاف أن مجتمعها يمثل عملا جاريا، وهو آخذ في التطور مع سعيه إلى النهوض بحريته وأمنه ورخائه.
    En cherchant à maximiser la protection de l'environnement mondial, le FEM souligne son rôle de catalyseur, y compris dans la mobilisation des ressources financières additionnelles, auprès du secteur public et du secteur privé, ainsi que les effets multiplicateurs résultant des innovations, des projets de démonstration et de la reproduction des projets réussis. UN ويؤكد المرفق، في سعيه إلى تعظيم الفوائد البيئية العالمية، على دوره الحفاز، بما في ذلك استقطاب موارد مالية إضافية من القطاعين العام والخاص وتحفيز النتائج بواسطة الابتكار والبيان العملي والتكرار.
    L'ONU doit revoir ses activités antiterroristes et mettre rapidement un terme au terrorisme d'État qui, cherchant à renverser des gouvernements légitimes, aboutit simplement à alimenter le cycle de la terreur. UN وأضاف أنه يجب على الأمم المتحدة أن تستعرض أنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب وأن تعمل على إنهاء إرهاب الدولة الذي لا يؤدي، في سعيه إلى قلب الحكومات الشرعية، إلا إلى دورات جديدة من الإرهاب.
    Des participants ont relevé l'importance qu'il y avait à ce que, dans ses efforts visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme, la société civile donne des informations exactes et vérifiables. UN ولاحظ البعض أهمية أن تكون المعلومات التي يقدمها المجتمع المدني، في سعيه إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، دقيقة ويمكن التحقق منها.
    Sainte-Lucie est membre du Conseil pour l'application de la législation douanière des Caraïbes et apporte son concours au Conseil dans ses efforts visant à prévenir la criminalité transnationale. UN وسانت لوسيا عضو في المجلس الكاريبي لإنفاذ القوانين الجمركية وهي تدعم المجلس في سعيه إلى منع الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    14. Rappelle le paragraphe 24 du rapport du Comité consultatif2, en particulier les questions soulevées par le Comité des commissaires aux comptes, et prie le Secrétaire général de renforcer encore la concertation et la coopération avec les organes de contrôle dans le cadre de la mise en œuvre du dispositif d'application du principe de responsabilité; UN 14 - تشير إلى الفقرة 24 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(2)، ولا سيما القضايا التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة تعزيز التشاور والتعاون مع هيئات الرقابة في إطار سعيه إلى تنفيذ إطار المساءلة؛
    14. Rappelle le paragraphe 24 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, en particulier les questions soulevées par le Comité des commissaires aux comptes, et prie le Secrétaire général de renforcer encore la concertation et la coopération avec les organes de contrôle dans le cadre de la mise en œuvre du dispositif d'application du principe de responsabilité ; UN 14 - تشير إلى الفقرة 24 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، وبخاصة القضايا التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة تعزيز التشاور والتعاون مع هيئات الرقابة في إطار سعيه إلى تنفيذ إطار المساءلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus