Les ambassades de Grèce, d'Espagne et de France ont reçu des lettres suspectes qui se sont finalement révélées inoffensives. | UN | وتلقت سفارات كل من الجمهورية الهيلينية، ومملكة إسبانيا، وفرنسا رسائل مشبوهة، ثبت مع ذلك، أنها غير ضارة. |
:: Contacts permanents avec Interpol et les ambassades de pays voisins à Bogota et les ambassades colombiennes dans ces pays. | UN | :: الاتصال الدائم بالإنتربول وسفارات البلدان المجاورة في بوغوتا، فضلا عن سفارات كولومبيا لدى البلدان الأخرى؛ |
Des ambassades bilatérales ont été créées à Berne, Berlin, Bruxelles, Washington, Vienne et auprès du Saint-Siège. | UN | وأُنشئت سفارات ثنائية في برن وبرلين وبروكسيل وواشنطن وفيينا والكرسي الرسولي. المنطقة الاقتصادية |
Les autorités peuvent bénéficier de ces services et compétences spécialisés en s'adressant à l'ambassade des États-Unis la plus proche et en sollicitant le concours du Groupe. | UN | وللاستفادة من هذه القدرات والخبرات، يتعين على الحكومات الاتصال بأقرب سفارة إليها من سفارات الولايات المتحدة وطلب المساعدة من فريق التصدي لتهريب المواد النووية. |
Mais on dénombre cinq conseillères dans les différentes ambassades du pays. | UN | غير أن هناك خمس مستشارات في مختلف سفارات البلد. |
Depuis lors, Nunow a soumis des demandes analogues à d'autres ambassades européennes à Nairobi. | UN | وقدم نونو منذ ذلك الحين طلبات مماثلة إلى سفارات أوروبية أخرى في نيروبي. |
La participation des jeunes est déjà une priorité dans de nombreuses ambassades des États-Unis. | UN | وقد أصبحت مشاركة الشباب أولوية في الكثير من سفارات الولايات المتحدة. |
Nous ouvrons également un certain nombre d'ambassades du Turkménistan à l'étranger. | UN | ونقوم أيضا بفتح عدد من سفارات تركمانستان في الخارج. |
Des ambassades de nombreux pays et des bureaux de diverses institutions internationales ont été ouverts dans la République. | UN | وأفتتحت في الجمهورية سفارات للعديد من الدول ومكاتب لمختلف الوكالات الدولية. |
Avec des fonctionnaires d'autres ambassades, l'attaché militaire britannique a insisté pour visiter le cimetière de Santa Cruz : | UN | وإلى جانب مسؤولين من سفارات أخرى، أصر الملحق العسكري البريطاني على زيارة مقبلة سانتا كروز: |
Dans plusieurs cas, des ambassades ont été prises d'assaut et des biens endommagés; des attaques contre des véhicules et contre le personnel diplomatique ont aussi été signalées. | UN | وفي عدة حالات جرى اقتحام سفارات وإتلاف الممتلكات؛ كما جرى الإبلاغ عن تعرّض مركبات وأفراد دبلوماسيين لهجمات. |
De plus, l'experte indépendante a appris que cette pratique est en vigueur non seulement dans le pays lui-même mais aussi dans les ambassades du Maroc à l'étranger. | UN | وإلى جانب هذا، علمت الخبيرة المستقلة أن هذه الممارسة لا توجد داخل المغرب فحسب، بل أيضاً خارجه في سفارات المغرب. |
Les ambassades des pays des victimes sont également informées afin que les victimes puissent bénéficier de l'ensemble des services d'assistance humanitaire et consulaire. | UN | ويتم إخطار سفارات بلدان الضحايا أيضاً لكي يتم توفير المجموعة الكاملة من المساعدات الإنسانية والقنصلية للضحايا. |
Les ambassades des pays dont les victimes sont ressortissantes sont alertées de manière que les victimes puissent bénéficier de tous les services d'aide humanitaire et consulaire existants. | UN | كما تُخطَر سفارات بلدان الضحايا كي تُوفَّرَ لهم كل المساعدات الإنسانية والقنصلية. |
M. Hussain a été en poste dans les ambassades du Pakistan à Belgrade, Copenhague, Zagreb, Sarajevo et Séoul. | UN | وقد عُين السيد إمتياز حسين في سفارات باكستان في بلغراد، وكوبنهاغن، وزغرب، وسراييفو، وسيوول. |
Les ambassades érythréennes ont pour instructions de fournir des services consulaires à tous les Érythréens quelle que soit la façon dont ils ont quitté le pays. | UN | وقد صدر أمر دائم إلى سفارات إريتريا بتقديم الخدمات القنصلية إلى جميع الإريتريين بصرف النظر عن الطريقة التي غادروا بها إريتريا. |
S'appuyant sur son adhésion à un grand nombre d'organisations internationales et sur son réseau mondial d'ambassades, il conforte le souhait qu'a chacun de voir triompher l'ensemble de ses droits fondamentaux. | UN | وتعمل المملكة المتحدة، من خلال عضويتها في عدد كبير من الهيئات الدولية، ومن خلال الشبكة العالمية من سفارات المملكة في الخارج، على مساندة رغبة الجميع في إعمال نطاق كامل من حقوقهم الفردية. |
À Djouba, un certain nombre d'ambassadeurs résidents ont présenté leurs lettres de créance au Président Kiir, et 14 pays ont ouvert une ambassade au Soudan du Sud. | UN | وفي جوبا، قدم عدد من السفراء المقيمين وثائق تفويضهم إلى الرئيس كير، في حين أنشأ 14 بلدا سفارات لها رسميا في جنوب السودان. |
Les dispositions concernant ces affectations sont prises à l'initiative de l'ambassade du pays en cause à Pretoria, auprès du Ministère sud-africain des affaires étrangères. | UN | وتتفق سفارات البلدان المعنية الموجودة في بريتوريا على ترتيبات تكليف هؤلاء العناصر مع وزارة الخارجية في جنوب أفريقيا. |
Dans plusieurs cas le consulat ou l'ambassade de leur pays refusent de leur reconnaître la qualité de citoyen du fait même qu'ils sont sans papiers. | UN | وفي حالات عديدة،، لا تعترف قنصليات أو سفارات المهاجرين الذين ليست بحوزتهم وثائق تثبت هويتهم بأنهم من مواطنيها. |
This paragraph makes reference to the fact that the embassies of some of the home countries of migrant workers have introduced a system to secure payment of wages to their nationals by holding recruitment agencies legally liable for such payments. | UN | تضمنت هذه الفقرة إشارة إلى أن سفارات بعض الدول التي تتبع لها العاملات المهاجرات اتخذت ترتيبات لضمان دفع الأجور إلى مواطناتها بحيث حملت مكاتب الاستقدام المسؤولية القانونية لعدم دفع هذا الأجر. |