"سفراء" - Traduction Arabe en Français

    • ambassadeurs
        
    • ambassadeur
        
    • Ambassador
        
    Des jeunes ont personnellement appelé les ambassadeurs des pays sinistrés en Chine pour apporter leurs contributions et exprimer leur sympathie. UN وبعض الشبان قاموا شخصيا بزيارة إلى سفراء البلدان المتضررة في الصين لتقديم مساهماتهم وللإعراب عن تعاطفهم.
    Nous sommes tous des ambassadeurs décidant de manière collégiale de nous partager le travail. UN إننا جميعا سفراء قررنا بشكل جماعي أن نتقاسم العمل فيما بيننا.
    Nous voudrions saluer tout particulièrement les ambassadeurs des Etats de première ligne et les ambassadeurs des pays du Groupe africain auprès de l'Organisation des Nations Unies pour leur appui sans faille. UN ونود أن نذكر على وجه الخصوص سفراء دول خط المواجهة وسفراء بلدان المجموعة الافريقية لدى اﻷمم المتحدة على دعمهم المستمر.
    ambassadeurs du groupe de pays amis du Guatemala UN سفراء مجموعة البلدان الصديقة لغواتيمالا.
    Nous avons également nommé des ambassadeurs de la jeunesse, notamment un ambassadeur de la jeunesse auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وأقدمنا أيضاً على تعيين سفراء شباب، بمن فيهم سفير شاب لدى الأمم المتحدة.
    La mission du Conseil de sécurité s'est entretenue avec les ambassadeurs des États Membres de l'Organisation des Nations Unies énumérés ci-après : UN اجتمعت البعثة التابعة لمجلس اﻷمن مع سفراء الدول التالية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة:
    Une autre initiative, le Programme < < Jeunes ambassadeurs > > , a pour objet de faciliter la participation des jeunes aux décisions régionales. UN وثمة مبادرة أخرى تتمثل في برنامج سفراء الشباب الكاريبي الذي صُمم لتيسير مشاركة الشباب في صنع القرار الإقليمي.
    Le fils du Gouverneur, qui faisait partie des détenus, n'a été relâché que sur l'intervention d'ambassadeurs étrangers. UN وكان ابن المحافظ من ضمن المحتجزين ولم يطلق سراحه إلا عقب تدخل سفراء دول أجنبية.
    À l'image des orateurs qui nous ont précédés, nous tenons à souhaiter la bienvenue à nos nouveaux collègues, les ambassadeurs de la Bulgarie, de l'Italie et de la Finlande. UN وننضم إلى المتحدثين السابقين للترحيب بثلاثة زملاء جدد هم سفراء بلغاريا وإيطاليا وفنلندا.
    :: Le personnel chargé de l'orientation scolaire au sein du ministère de l'éducation, la formation à son profit ayant porté sur le programme des ambassadeurs de la paix et sur les alternatives aux châtiments corporels; UN الموجهين التربويين في وزارة التربية والتعليم على برنامج سفراء السلام حول الوسائل البديلة للعقاب البدني؛
    En outre, Fair Play sélectionne de jeunes artistes pour qu'ils deviennent ambassadeurs internationaux de la musique. UN وإضافةً إلى ذلك، تختار مسابقة فير بلي فنانين شباب ليكونوا سفراء موسيقيين دوليين.
    Je souhaite enfin une chaleureuse bienvenue à nos collègues récemment arrivés, les ambassadeurs du Kenya, du Zimbabwe, de Hongrie et de Suède. UN وختاماً، أرحب ترحيباً حاراً بزملائنا الذين وصلوا مؤخراً، وهم سفراء كل من كينيا وزمبابوي وهنغاريا والسويد.
    L'organisation cherche également à susciter une meilleure prise de conscience grâce à des ambassadeurs de bonne volonté et des messagers d'espoir. UN وتنشر المنظمة أيضا الوعي في أوساط الجمهور من خلال سفراء الخير ورسل الأمل.
    Le programme a connu un vif succès et a été rebaptisé programme des ambassadeurs des zones arides. UN وبعد أن تكلّل البرنامج بالنجاح نُقِّح في عام 2011 ليصبح اسمه برنامج سفراء المناطق الجافة.
    D'autres ambassadeurs des zones arides sont en cours de sélection, l'objectif étant de parvenir à un équilibre géographique. UN ويتواصل تحديد سفراء الأراضي الجافة بهدف تحقيق توازن جغرافي.
    Ces initiatives offrent des possibilités de formation et d'emploi aux jeunes Libériens en tant qu'ambassadeurs de la paix, enseignants ou tuteurs. UN وتقدم هذه البرامج فرصاً لتدريب وتوظيف الشباب الليبيري ليكونوا بمثابة سفراء للسلام وللعمل كمعلمين ومرشدين.
    Merci, mesdames et messieurs les ambassadeurs, distingués représentants des États ici à la Conférence du désarmement. UN شكراً لكم، سيداتي وسادتي، سفراء الدول المجتمعة هنا في مؤتمر نزع السلاح وممثليها الموقرين.
    Les artistes et les célébrités faisant office d'ambassadeurs de la cause des enfants ont été encouragés à sensibiliser la société aux problèmes des enfants, en particulier la traite, dans leurs réalisations artistiques. UN تم تشجيع سفراء النوايا الحسنة من الفنانين والمشاهير على تبني قضايا الطفولة وخاصةً الاتجار في الأطفال في أعمالهم الفنية.
    Tous les enfants participants doivent s'engager à servir d'ambassadeurs du climat pendant un an lorsqu'ils retourneront dans leurs pays après le Forum. UN ويجب أن يتعهد جميع الأطفال المشاركين بالعمل سفراء للمناخ لمدة سنة بعد عودتهم إلى بلدانهم من المحفل.
    Un ambassadeur itinérant pour l'habitat et un représentant du Comité consultatif des Nations Unies sur les autorités locales font des déclarations. UN وأدلى ببيان أحد سفراء المودة من أجل الموئل وممثل عن اللجنة الاستشارية للسلطات المحلية بالأمم المتحدة.
    La Conférence a, en outre, invité les États qui ne l'ont pas encore fait, à accréditer sans plus tarder leur ambassadeur auprès du Secrétariat exécutif de la UN وحثت السلطة أيضا الدول الأعضاء التي لم تعتمد حتى الآن سفراء لها لدى الأمانة التنفيذية على أن تفعل ذلك دون تأخير.
    En direct du Centre des Peace Ambassador de New York. Open Subtitles معكم على الهواء مباشرة من مقر سفراء السلام بنيويورك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus