"سفروف" - Traduction Arabe en Français

    • Safarov
        
    Selon un officier de police de Budapest, Safarov a fait preuve d'une cruauté inhabituelle lors du meurtre. La tête de la victime était pratiquement détachée de son corps. UN وأفاد ضابط شرطة في بودابست بأن سفروف ارتكب جريمة القتل بقسوة غير عادية، إذ أوشك رأس الضحية أن ينفصل عن جسده.
    Immédiatement après le meurtre du lieutenant Gurgen Margaryan, Ramil Safarov a tenté d'assassiner un autre Arménien participant au cours, l'officier Hayk Mukuchyan, qui logeait dans une chambre voisine. UN ومباشرة بعد اغتيال الملازم غورغن مارغريان، حاول راميل سفروف قتل أرميني آخر من المشاركين في الدورة كان يقيم في غرفة أخرى، وهو الضابط هايك موكوشيان.
    Pour justifier la peine prononcée, le juge Andras Vaskuti a évoqué le caractère prémédité et la brutalité du crime et le fait que Safarov n'avait montré aucun remords pour ses actes. UN واستند القاضي أندراس فاسكوتي في حكمه إلى الطابع المتعمَّد للجريمة ووحشيتها وحقيقة أنّ سفروف لم يبد أي ندم على أفعاله.
    Le transfèrement de Ramil Safarov a été effectué sans délai. UN ونفذت عملية نقل راميل سفروف دون أي مزيد من التأخير.
    En outre, l'Arménie a constamment averti les autorités hongroises que le transfèrement de Safarov en Azerbaïdjan aurait une telle conséquence. UN وعلاوة على ذلك، فقد ظلت أرمينيا تحذر بأن نقل سفروف إلى أذربيجان سيترتب عنه ما حدث.
    Cas de MM. Alisher Safarov et Bobonyoz Safarov UN حالة السيد أليشير سفروف والسيد بوبونياز سفروف
    Communication no 1231/2003, Safarov c. Tadjikistan UN البلاغ رقم 1231/2003، سفروف ضد طاجيكستان
    On aurait alors découvert, sur l'épaule gauche d'Alisher Safarov, des hématomes qui dateraient d'avant son arrestation; aucune autre blessure n'aurait été constatée sur les autres victimes présumées. UN وقد كشف الفحص عن إصابة أليشير سفروف بكدماتٍ في كتفه الأيسر، أُفيد بأنها سابقة لإلقاء القبض عليه، ولم يُعثر على أي إصاباتٍ أخرى يعاني منها أيٌّ من الأشخاص المدعى أنهم ضحايا.
    Je souhaite attirer votre attention sur le dernier cas en date de violation flagrante des droits de l'homme en République d'Azerbaïdjan, qui a trait à la grâce accordée à l'officier azéri Ramil Safarov et à l'éloge dont il a continué de faire l'objet. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى أحدث حالة انتهاك صارخ لحقوق الإنسان في جمهورية أذربيجان تتعلق بالعفو عن الجندي الأذربيجاني راميل سفروف والإمعان في تمجيده.
    Le 16 avril 2006, le tribunal hongrois de première instance a condamné Safarov à la réclusion à perpétuité sans possibilité d'appel avant 2036. UN وفي 16 نيسان/أبريل 2006، حكمت المحكمة الابتدائية في هنغاريا على سفروف بالسجن المؤبد غير القابل للاستئناف حتى عام 2036.
    Le 22 février 2007, la Cour suprême hongroise, qui examinait l'appel interjeté par l'avocat de Safarov, a confirmé la décision. UN وفي 22 شباط/فبراير 2007، أكدت المحكمة العليا في هنغاريا الحكم عقب الاستئناف الذي قدمه محامي سفروف.
    Le bien-fondé de la mise en garde de l'Arménie a été confirmé lorsque Ramil Safarov a immédiatement été gracié par le Président azerbaïdjanais et remis en liberté à son arrivée en Azerbaïdjan. UN وكدليل على أسباب التحذير المستمر من جانب أرمينيا، منح رئيس أذربيجان راميل سفروف العفو الكامل وإطلاق سراحه فور وصوله إلى أذربيجان.
    Le 19 février 2004, un lieutenant de l'armée arménienne de 26 ans, Gurgen Margaryan, a été tué à coups de hache par Ramil Safarov, lieutenant de l'armée azerbaïdjanaise. UN ففي 19 شباط/فبراير 2004، بينما كان الملازم الأرميني غورغن مارغريان البالغ من العمر 26 عاماً نائماً، قُطّع جسده بالفأس حتى الموت على يد الملازم الأذربيجاني راميل سفروف.
    En dépit des nombreuses communications émanant du Gouvernement arménien, le Ministre hongrois de l'administration publique et de la justice a annoncé le 31 août 2012 qu'il avait autorisé le transfèrement de Ramil Safarov en Azerbaïdjan. UN ورغم الرسائل العديدة التي وجهتها حكومة أرمينيا، فإن وزارة الإدارة العامة والعدل في هنغاريا أعلنت في رسالتها المؤرخة 31 آب/أغسطس 2012 عن إصدارها إذنا بنقل راميل سفروف إلى أذربيجان.
    < < Le Secrétaire général est préoccupé par l'évolution de la situation concernant l'affaire de M. Safarov depuis qu'il a été transféré en Azerbaïdjan le 31 août 2012 et que les autorités azerbaïdjanaises lui ont accordé la grâce. UN يساور الأمين العام القلق إزاء التطورات المحيطة بقضية السيد سفروف منذ نقله إلى أذربيجان في 31 آب/أغسطس 2012 والعفو الذي منحته إياه السلطات الأذربيجانية لاحقاً.
    Ce qui est préoccupant c'est qu'il y a environ une semaine Safarov a été extradé de Hongrie en Azerbaïdjan où, au lieu de purger le reste de sa peine, il a été gracié par le Président de la République, a reçu un hommage public et a été promu par le Ministère de la défense, ce qui a soulevé un tollé au niveau international. UN والواقع أن دواعي القلق ترتبط بقيام هنغاريا منذ حوالي أسبوع بتسليم سفروف لأذربيجان حيث كان من المفترض أن يقضي بقية العقوبة، ولكن الرئيس الأذربيجاني عفا عنه، وأُشيد به علناً، ورقته وزارة الدفاع، فأحدث ذلك ضجة دولية.
    Le 13 septembre 2012, le Parlement européen a adopté une résolution intitulée < < Azerbaïdjan: le cas de Ramil Safarov > > dont le texte intégral est annexé à la présente lettre*. UN وفي 13 أيلول/سبتمبر 2012، اعتمد البرلمان الأوروبي القرار المعنون " أذربيجان: قضية راميل سفروف " الذي يرد نصه كاملاً في مرفق هذه الرسالة*.
    Le deuxième auteur est M. Saidali Safarov, de nationalité tadjike, né en 1946, qui présente la communication au nom de ses fils, MM. Alisher et Bobonyoz Safarov, tous deux de nationalité tadjike, nés en 1978 et en 1973 respectivement, et de son neveu, M. Farkhod Salimov, de nationalité tadjike, né en 1982. UN وصاحب البلاغ الثاني هو السيد صيدلي سفروف، وهو مواطن طاجيكي وُلد في عام 1946، ويقدِّم البلاغ باسم ابنيه السيد أليشير سفروف والسيد بوبونياز سفروف، وكلاهما مواطنان طاجيكيان وُلدا في عامي 1978 و1973، على التوالي، كما يقدمه باسم ابن أخته السيد فرهود سليموف، وهو مواطنٌ طاجيكي وُلد في عام 1982.
    M. Alisher Safarov a été soumis aux tortures physiques décrites au paragraphe 2.2 ci-dessus et a également été menacé de causer de < < sérieux problèmes > > à ses parents s'il n'avouait pas avoir commis les faits dont il était accusé. Ces menaces n'ont toutefois pas été mises à exécution. UN وقد تعرض السيد سفروف للتعذيب الجسدي على النحو المبين في الفقرة 2-2 أعلاه، كما هُدِّد بالتسبُّب في " مشاكل خطيرة " لوالديه إن لم يعترف بصحة الادعاءات المقدَّمة ضده، غير أن هذه التهديدات لم تُنفَّذ.
    2.12 Les autres éléments présentés par le deuxième auteur en ce qui concerne MM. Alisher et Bobonyoz Safarov sont identiques à ceux décrits aux paragraphes 2.3, 2.5 à 2.7 et 2.14. UN 2-12 وتتطابق سائر الوقائع المتعلقة بحالة كلٍّ من السيد أليشير سفروف والسيد بوبونياز سفروف تماماً مع تلك المبيَّنة في الفقرات 2-3، ومن 2-5 إلى 2-7، و2-14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus