La définition vise également les activités conduites sur le territoire d'un État qui ont des conséquences préjudiciables par exemple sur les navires ou les plates-formes d'un autre État en haute mer. | UN | كما أنه يشمل اﻷنشطة التي تدور في إقليم دولة وتحدث نتائج ضارة في سفن أو منصات مملوكة لدولة أخرى في أعالي البحار مثلا. |
La définition vise également les activités conduites sur le territoire d'un Etat qui ont des conséquences préjudiciables par exemple sur les navires ou les plates-formes d'un autre Etat en haute mer. | UN | كما أنه يشمل اﻷنشطة التي تدور في إقليم دولة وتحدث نتائج ضارة في سفن أو منصات مملوكة لدولة أخرى في أعالي البحار مثلا. |
Des réglementations complémentaires sont actuellement en cours d'élaboration en vue d'interdire la vente ou la fourniture de ces matériels par des nationaux australiens commerçant en dehors du territoire australien ou à des navires ou aéronefs battant pavillon australien. | UN | ويجري حاليا وضع لوائح اضافية لحظر البيع أو التوريد لهذه المواد من جانب مواطنين استراليين يعملون خارج الاقليم الاسترالي أو من سفن أو طائرات ترفع العلم الاسترالي. |
En vertu des textes amendés, le Tribunal est en mesure de décider dans chaque affaire de prompte mainlevée du navire ou de prompte libération de son équipage, si la caution ou autre garantie financière doit être déposée auprès de l'État qui a procédé à l'immobilisation du navire ou auprès du Greffier du Tribunal. | UN | وبناء على تلك التعديلات أصبح بإمكان المحكمة أن تحدد في كل قضية تتعلق بالإفراج الفوري عن سفن أو طواقم ما إذا كان ينبغي إيداع سند كفالة أو أي ضمان مالي آخر لدى الدولة المحتجزة أو لدي قلم المحكمة. |
ii) À bord d'une embarcation, d'un navire ou d'une plate-forme fixe battant pavillon sud-africain ou à bord d'un aéronef immatriculé en vertu des lois de la République au moment où l'infraction est commise; | UN | `2 ' على متن مراكب أو سفن أو منشآت ثابتة تحمل علم الجمهورية أو على متن طائرات مسجلة بموجب قوانين الجمهورية في الوقت الذي يتم فيه ارتكاب الجريمة؛ |
Ainsi, le trafic de cocaïne à destination de l'Europe se fait essentiellement par voie maritime. Quelque 69 % du volume total de cocaïne à destination de l'Europe occidentale saisi par les services douaniers a été découvert à bord de bateaux ou de navires, dissimulé dans les marchandises ou dans la structure des navires. | UN | وعلى سبيل المثال، يجري إدخال الكوكايين بصورة غير مشروعة إلى أوروبا عن طريق البحر بشكل رئيسي، إذ إن نحو 69 في المائة من مجموع حجم الكوكايين المتجه إلى أوروبا الغربية، الذي ضبطته السلطات الجمركية، كانت مخبأة في شحنات على متن قوارب أو سفن أو داخل هياكلها(). |
Toutefois, pour des raisons de force majeure, ou lorsque le navire est en détresse, ou encore pour rendre assistance à des personnes, des navires ou des aéronefs en danger ou à un navire en détresse, les navires bénéficient automatiquement, en vertu du droit international, d'un droit d'accès au port. | UN | ووفقا للقانون الدولي، يمنح الإذن بالدخول إلى الميناء تلقائيا للسفن إما بسبب قوة قاهرة أو مرورها بمحنة أو لغرض تقديم المساعدة لأشخاص أو سفن أو طائرات في حالة خطرة أو سفن في محنة. |
Les agents maritimes et transporteurs allemands ont été informés qu'il était interdit de transporter de tels articles sur des navires ou avions battant le pavillon de l'Allemagne. | UN | وقد أُعلم وكلاء الشحن وأصحاب شركات الطيران الألمان بالحظر المفروض على نقل هذه المواد على متن سفن أو طائرات ترفع العلم الألماني. |
Conformément au principe de territorialité énoncé à l'article 6 du Code de procédure pénale, le Paraguay applique le droit pénal interne à toutes les infractions commises sur son territoire ou à bord de navires ou d'aéronefs paraguayens. | UN | 26 - ووفقاً لمبدأ الإقليمية المقرر في المادة 6 من قانون الإجراءات الجنائية، تطبق باراغواي قانونها الجنائي على جميع الجرائم التي تُرتكب في باراغواي، أو على متن سفن أو طائرات تابعة لباراغواي. |
Le Panama ne dispose à ce jour d'aucun registre des exportations vers l'Iran de matériel radioactif ou de matières premières connexes effectuées à partir de son territoire ou par ses nationaux ou au moyen de navires ou d'aéronefs battant son pavillon. Il n'existe pas non plus sur son territoire d'entreprises qui se livrent à la production de ces articles. | UN | ليس لدى بنما حتى تاريخه سجلات تفيد بأن مواد مشعة أو المادة الخام التي تُستخلص منها هذه المواد قد جرى تصديرها إلى إيران انطلاقاً من أراضي بنما أو بواسطة مواطنيها أو باستخدام سفن أو طائرات تحمل أعلامها، ولا توجد كذلك في الأراضي البنمية شركات تنتج المواد المذكورة. |
2. Tous les postes de douane ont également reçu des instructions pour empêcher la fourniture, la vente ou le transfert d'armes et de matériel connexe au moyen de navires ou d'aéronefs quittant le territoire des Émirats arabes unis. | UN | 2 - صدرت التعليمات أيضا إلى جميع النقاط الجمركية لمنع توريد أو بيع أو نقل أي أسلحة أو أي مواد تتصل بها عن طريق أي سفن أو طائرات تغادر الإمارات العربية المتحدة. |
Les États cosignataires de ce communiqué ont également réaffirmé les engagements pris dans la Déclaration de Mendoza le 29 juin 2012 sur l'échange d'informations concernant les navires ou embarcations en rapport avec la question des îles Malvinas. | UN | كما أعاد البيان المشترك تأكيد الالتزامات الواردة في إعلان مندوزا المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2012 بشأن تبادل المعلومات عن أي سفن أو هياكل بحرية تكون لها صلة بمسألة جزر مالفيناس. |
Toujours dans ce communiqué, ils ont réaffirmé les engagements pris en juin 2012 dans la Déclaration de Mendoza sur l'échange d'informations entre les États parties à MERCOSUR et les États qui lui sont associés, concernant les navires ou embarcations en rapport avec la question des îles Malvinas. | UN | وأعادوا تأكيد الالتزامات الواردة في إعلان مندوزا الصادر في حزيران/يونيه 2012 بشأن تبادل المعلومات بين الدول الأطراف في السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها بشأن أي سفن أو مركبات بحرية تكون ذات صلة بمسألة جزر مالفيناس. |
a) Sur le territoire de l'État grec ou à bord de navires ou d'aéronefs grecs, en quelque lieu qu'ils se trouvent, sauf les cas où ils sont soumis à une législation étrangère conformément au droit international; | UN | (أ) في أراضي الدولة اليونانية أو على متن سفن أو طائرات يونانية، أيا كان مكانها، ما لم تكن خاضعة لقانون أجنبي وفقا للقانون الدولي؛ |
a) Sur le territoire de l'État grec ou à bord de navires ou d'aéronefs grecs, en quelque lieu qu'ils se trouvent, sauf les cas où ils sont soumis à une législation étrangère conformément au droit international; | UN | (أ) في إقليم الدولة اليونانية أو على متن سفن أو طائرات يونانية، أينما كانت موجودة، ما لم تكن خاضعة لتشريعات أجنبية وفقاً للقانون الدولي؛ |
Réaffirmé les engagements pris dans la Déclaration de Mendoza le 29 juin 2012 sur l'échange d'informations entre les États parties au MERCOSUR et les États qui lui sont associés concernant les navires ou embarcations en rapport avec la question des îles Malvinas. > > | UN | وأعادوا تأكيد الالتزامات الواردة في إعلان مندوزا المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2012 بشأن تبادل المعلومات بين الدول الأطراف في السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها عن أي سفن أو مركبات بحرية تكون ذات صلة بمسألة جزر مالفيناس. |
20. Décide que tous les États Membres interdiront l'acquisition d'armes chimiques et de matériel, d'articles, de technologies et d'assistance connexes auprès de la République arabe syrienne par leurs ressortissants ou au moyen de navires ou d'aéronefs battant leur pavillon, qu'ils proviennent ou non du territoire de la République arabe syrienne; | UN | 20 - يقرر أن تحظر جميع الدول الأعضاء شراء الأسلحة الكيميائية وما يتصل بها من معدات وسلع وتكنولوجيات أو حصول مواطنيها على مساعدة من الجمهورية العربية السورية، أو استخدام سفن أو طائرات تحمل أعلامها، سواء كان مصدرها أو لم يكن من أراضي الجمهورية العربية السورية؛ |
68. Chaque type de transaction a ses propres exigences en ce qui concerne le type de véhicule utilisé (camion, navire ou wagon). | UN | 68- ولكل نوع من التجارة متطلباته فيما يتعلق بنوع المركبات المستخدمة (شاحنات أو سفن أو عربات). |
4. Sans l'autorisation requise ou en infraction des dispositions en vigueur à ce sujet, prend les commandes ou voyage à bord d'un navire ou d'un aéronef dans l'espace territorial maritime ou aérien de Cuba. | UN | 4 - أن يقود سفن أو طائرات أو يسافر فيها، دون الإذن اللازم لذلك أو دون امتثال الأحكام السارية في هذا الصدد، في المجال الجوي الكوبي أو في المياه البحرية الإقليمية الكوبية. |
Il communiquera au Comité toutes informations disponibles sur les transferts à d'autres compagnies d'aéronefs ou de navires de la République populaire démocratique de Corée, qui auraient pu être réalisés dans le but de contourner les sanctions résultant des résolutions applicables, ou d'en enfreindre les dispositions, notamment le changement de nom ou d'immatriculation d'un aéronef, navire ou bâtiment. | UN | وستبلغ الحكومة الكورية اللجنة بأي معلومات تتوفر عن عمليات نقل يمكن أن تكون قامت بها طائرات أو سفن أو مراكب تابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لصالح شركات أخرى من أجل الالتفاف على الجزاءات أو في انتهاك لأحكام القرارات ذات الصلة، بما في ذلك إعادة تسمية طائرات أو سفن أو مراكب. |
DS289 Remplacer " montés sur des moyens de transport ou sur des sous-ensembles des moyens de transport " par " montés sur des véhicules, des bateaux ou des aéronefs ou sur des sous-ensembles " . | UN | 289 يستعاض عن عبارة " المركبة في مركبات أو في مكونات مركبات مكتملة " بعبارة " المركبة في مركبات أو في سفن أو في طائرات أو في مكونات مكتملة " . |
«Des fonctionnaires américains ont mis les organisateurs de la flottille au courant des clauses du droit international et des lois des États-Unis relatives aux transmissions non autorisées effectuées à partir de bateaux ou d'avions immatriculés aux États-Unis, et les ont priés instamment de ne pas effectuer de transmissions illégales.» | UN | " لقد حذر مسؤولون في الولايات المتحدة منظمــــي اﻷسطول الصغير من مخالفة أحكام القانون الدولي وقانون الولايات المتحدة فيما يتعلق باﻹذاعـــة غير المصرح بها من سفن أو طائرات مسجلة في الولايات المتحدة، وحثوهم على ألا يقوموا بهذه اﻹذاعة غير المشروعة " . |