La veille de la chute de Srebrenica, nous avons aussi indiqué que les Serbes n’attaquaient pas alors que c’était précisément ce qu’ils étaient en train de faire. | UN | وفي اليوم الذي سبق سقوط سريبرينيتسا أفدنا بأن الصرب لم يكونوا يشينون هجوما بينما كانوا فعلا يهاجمون. |
C’est dans cet esprit que je soumets à l’Assemblée générale et au monde ce rapport sur la chute de Srebrenica. | UN | وبهذه الروح، أقدم تقريري هذا عن سقوط سريبرينيتسا إلى الجمعية العامة والى العالم. |
58. Des informations fiables font état du pillage et de la destruction de biens appartenant à des Musulmans après la chute de Srebrenica. | UN | ٨٥- وهناك تقارير قابلة للتصديق عن نهب وتدمير ممتلكات المسلمين بعد سقوط سريبرينيتسا. |
VII. la chute de Srebrenica : 6-11 juillet 1995 | UN | سابعا - سقوط سريبرينيتسا: ٦-١١ تموز/يوليه ١٩٩٥ |
VIII. Conséquences de la chute de Srebrenica : période du 12 au 20 juillet 1995 | UN | ثامنا - آثار سقوط سريبرينيتسا: ١٢-٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٥ |
Il a expliqué qu’à la suite de la chute de Srebrenica et de Žepa, les autorités bosniaques envisageaient favorablement la possibilité d’échanger ces zones avec les Serbes. | UN | وشرح الرئيس أنه في أعقاب سقوط سريبرينيتسا وجيبا، أصبحت سلطات الحكومة البوسنية تتطلع إلى إمكانية تبادل هذه المناطق مع الصرب. |
58. Des informations fiables font état du pillage et de la destruction de biens appartenant à des Musulmans après la chute de Srebrenica. | UN | ٨٥- وهناك تقارير قابلة للتصديق عن نهب وتدمير ممتلكات المسلمين بعد سقوط سريبرينيتسا. |
_ Rapport présenté par le Secrétaire général en application de la résolution 53/55 de l'Assemblée générale, intitulé < < la chute de Srebrenica > > . (A/54/549) | UN | تقرير الأمين العام المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 53/55 والمعنون " سقوط سريبرينيتسا " . (A/54/549) |
la chute de Srebrenica | UN | سقوط سريبرينيتسا |
octobre-décembre 1999 XI. la chute de Srebrenica : bilan | UN | حادي عشر - سقوط سريبرينيتسا: تقييم |
«Après la chute de Srebrenica aux mains des assiégeants serbes en juillet 1995, il apparaît que la population musulmane a été victime d’un massacre. | UN | " بعد سقوط سريبرينيتسا في يد القوات الصربية المحاصرة في تموز/يوليه ١٩٩٥، يبدو أن مذبحة فظيعة حقا ارتكبت ضد السكان المسلمين. |
Je tiens à souligner dès l’abord que certaines parties du rapport peuvent présenter des similitudes avec les descriptions de la chute de Srebrenica qui ont déjà été publiées dans un certain nombre d’ouvrages d’analyse, d’articles et de communiqués de presse consacrés à la question. | UN | ٧ - وأود، بادئ ذي بدء، أن أشير إلى أن بعض أجزاء هذا التقرير قد تشابه روايات سقوط سريبرينيتسا كما سبق نشرها في عدد من الكتب والمقالات والتقارير الصحفية الرائعة. |
Au cours de cette même offensive, Žepa a été séparée de Srebrenica par un étroit corridor tenu par les Serbes et est ainsi devenue elle-même une enclave. Žepa est restée isolée jusqu’à son envahissement par les Serbes après la chute de Srebrenica en juillet 1995. | UN | وخلال الهجوم نفسه، فصلت جيبا عن سريبرينيتسا بممر ضيق من اﻷراضي الخاضعة لسيطرة الصرب، وأصبحت جيباً معزولا وقائما بذاته، وظلت جيبا معزولة حتى وقوعها في يد الصرب بعد سقوط سريبرينيتسا في تموز/يوليه ١٩٩٥. |
L’analyse ci-dessus laisse sans réponse plusieurs questions souvent posées au sujet de la chute de Srebrenica et de l’échec du système des zones de sécurité. | UN | ٤٨٤ - لا يقدم التقييم الوارد أعلاه أجوبة عن عدد من اﻷسئلة المطروحة بشأن اﻷسباب المؤدية إلى سقوط سريبرينيتسا وفشل نظام المناطق اﻵمنة. |
la chute de Srebrenica est pleine de leçons pour l’Organisation et pour ses États Membres – des leçons qui doivent être mises à profit si l’on veut que les peuples du monde continuent de placer leur confiance dans les Nations Unies. | UN | زاي - دروس للمستقبل ٤٩٨ - إن سقوط سريبرينيتسا حافل بالدروس التي تستخلصها هذه المنظمة والدول اﻷعضاء فيها - وهي دروس يتعين تعلمها إذا كنا نتوقع من شعوب العالم أن تضع ثقتها في اﻷمم المتحدة. |
a) Rapport présenté par le Secrétaire général en application de la résolution 53/35 de l'Assemblée générale. la chute de Srebrenica (A/54/549). | UN | (أ) تقرير الأمين العام عملا بقرار الجمعية العامة 53/35 - سقوط سريبرينيتسا (A/54/549). |
2. Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial fait part de ses constatations sur les événements qui se sont déroulés jusqu'à la date de sa démission; aussi rend-il compte des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire qui ont suivi la chute de Srebrenica. | UN | ٢- ويقدم في هذا التقرير استنتاجاته بشأن اﻷحداث التي وقعت حتى تاريخ استقالته، ويعنى التقرير بالتالي بمسائل انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني بعد سقوط سريبرينيتسا. |
44. Le CICR a fait savoir qu'au 14 août 1995, il avait reçu 10 000 demandes de recherches de la part de parents de personnes portées disparues à la suite de la chute de Srebrenica. | UN | ٤٤- وحتى ٤١ آب/أغسطس ٥٩٩١، كانت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد أبلغت عن تلقيها من أقارب المفقودين ٠٠٠ ٠١ طلب اقتفاء أثر بعد سقوط سريبرينيتسا. |
2. Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial fait part de ses constatations sur les événements qui se sont déroulés jusqu'à la date de sa démission; aussi rend-il compte des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire qui ont suivi la chute de Srebrenica. | UN | ٢- ويقدم في هذا التقرير استنتاجاته بشأن اﻷحداث التي وقعت حتى تاريخ استقالته، ويعنى التقرير بالتالي بمسائل انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني بعد سقوط سريبرينيتسا. |
44. Le CICR a fait savoir qu'au 14 août 1995, il avait reçu 10 000 demandes de recherches de la part de parents de personnes portées disparues à la suite de la chute de Srebrenica. | UN | ٤٤- وحتى ٤١ آب/أغسطس ٥٩٩١، كانت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد أبلغت عن تلقيها من أقارب المفقودين ٠٠٠ ٠١ طلب اقتفاء أثر بعد سقوط سريبرينيتسا. |