Près d'un cinquième de notre population est âgée de 55 ans ou plus. | UN | وما يقرب من خمس سكاننا يبلغون من العمر ٥٥ سنة أو أكثر. |
Les personnes handicapées constituent environ 1,9 % de notre population. | UN | يشكل المعوقون نحو ١,٩ في المائة من سكاننا. |
Cela montre que ce sont les jeunes qui portent le plus lourd fardeau des désavantages auxquels doit faire face notre population autochtone. | UN | وهذا يشير إلى أن العبء اﻷكبر من اﻷوضـــاع السيئة التي يواجهها سكاننا اﻷصليون يقع على عاتـق الشباب منهم. |
Le fait que nos populations dépendent de manière déséquilibrée du bois pour la production d'énergie entraîne une grave déforestation. | UN | كما أن الاعتماد المفرط من جانب سكاننا على الخشب كمصدر للطاقة يؤدي إلى إزالة الأحراج بشكل مفرط. |
Les forces serbes continuent de bombarder, et donc de massacrer, nos populations civiles dans toutes les régions de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | فالقوات الصربية تواصل قصف، وبالتالي قتل سكاننا المدنيين في جميع المناطق داخل جمهورية البوسنة والهرسك. |
Je veux parler de nos peuples autochtones et de nos concitoyens vivant au sein de communautés tribales. | UN | وفي هذا المقام، فإنني أشير إلى سكاننا الأصليين ومواطنينا الذين يعيشون في مجتمعات قبلية. |
Comme notre population est très peu nombreuse, il est dans notre intérêt de maîtriser et d'enrayer au plus vite la propagation du VIH. | UN | إن عدد سكاننا قليل جداً، ومن مصلحتنا أن يتسنى وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية وعكس اتجاهه بأسرع ما يمكن. |
Ils tentent de priver notre population de ses droits fondamentaux. | UN | إنها تحاول أن تحرم سكاننا من حقوقهم الأساسية. |
Mais surtout, en élevant les normes sociales minimales, nous avons nettement réduit le pourcentage de notre population vivant au-dessous du seuil de la pauvreté. | UN | والأهم أنه برفع الحد الأدنى من المعايير الاجتماعية، خفّضنا بدرجة كبيرة من نسبة سكاننا الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
La communauté internationale semble préférer ce fascisme à la lutte sincère et honnête de notre population, qui n'aspire qu'à survivre. | UN | وهذه الفاشية تفضل، فيما يبدو، على الكفاح اللائق واﻷمين الذي يقوم به سكاننا لمجرد البقاء. |
L'infrastructure qui sert de cadre à l'adoption de nos solutions dépend de la taille de notre population. | UN | إن البنية اﻷساسية التي تستند إليها حلولنا تتوقف على حجم سكاننا. |
Le taux élevé d'émigration dans notre région a eu des incidences importantes sur la taille et les groupes d'âges de notre population. | UN | وأحدث المعدل المرتفع للهجرة من منطقتنا تأثيرا كبيرا على سكاننا من حيث الحجم والهيكل العمري. |
Outre notre population autochtone maorie, notre peuple se compose de personnes originaires d'Europe, d'Asie et du Pacifique. | UN | فإلى جانب سكاننا الماوري الأصليين، نحن خليط من البشر من أوروبا وآسيا والمحيط الهادئ. |
Un quart du Bangladesh serait inondé, ce qui aurait des répercussions directes sur 11 % de notre population et conduirait à une migration massive. | UN | ومن شأن ذلك أن يطمر ربع بنغلاديش، ممــا يؤثر على 11 في المائة من سكاننا ويؤدي إلى هجرة جماعية واسعة. |
Les trois quarts de notre population urbaine ont accès à l'électricité. | UN | ويحصل ثلاثة أرباع سكاننا القاطنين في المدن على الكهرباء. |
Il reste beaucoup à apprendre en ce qui concerne tous les aspects des cultures de nos populations autochtones. | UN | وثمة أشياء كثيرة ينبغي تعلمها فيما يتعلق بجميع جوانب ثقافات سكاننا اﻷصليين. |
Enfin, le troisième facteur important est la résolution de la crise de l'emploi, et en particulier l'emploi des jeunes, qui constituent la majeure partie de nos populations. | UN | أما العامل المهم الثالث فهو حل الأزمة في فرص العمل، ولا سيما فرص العمل للشباب، الذي يشكل الجزء الرئيسي من سكاننا. |
La santé de nos populations décide de la santé économique de nos nations. | UN | إن صحة سكاننا تقرر الصحة الاقتصادية لأممنا. |
La réalisation des OMD passera donc nécessairement par la résolution de la crise de l'emploi et particulièrement l'emploi des jeunes, qui constituent non seulement la majeure partie de nos populations, mais aussi l'avenir de nos pays. | UN | ومن هنا فإن تحقيق الأهداف الإنمائية سيتوقف بالضرورة على حل أزمة العمالة، ولا سيما مسألة عمالة الشباب، نظرا إلى أن الشباب لا يمثلون على وجه التحديد معظم سكاننا فحسب ولكن يمثلون أيضا مستقبل بلداننا. |
nos populations comptent sur nos ressources marines pour leur survie et comme source de revenus, et nous espérons que cela pourra continuer pour des générations à venir. | UN | ويعتمد سكاننا على مواردنا البحرية في عيشهم ودخلهم. ونأمل أن نظل على هذا المنوال لأجيال مقبلة. |
Nous nous enorgueillissons de l'héritage de nos peuples autochtones et nous sommes fiers de nos autochtones d'aujourd'hui de notre présent indigène. | UN | ونعتز بتركة سكاننا الأصليين ونفجر بحاضرنا الأصلي. |
Plus de 30 % de nos citoyens vivaient dans l'extrême pauvreté. | UN | وكان 30 في المائة من سكاننا يعيشون في فقر مدقع. |
Environ la moitié de nos 107 000 habitants ont moins de 20 ans. | UN | ونصف سكاننا تقريبا في الوقت الحاضر البالغ عددهم 000 107، تقل أعمارهم عن 20 عاما. |
Une grande partie de notre population vit en zone rurale et pratique une économie de subsistance. | UN | وجزء كبير من سكاننا ريفيون، مع اقتصاد كفاف. |
L'Ouganda a été victime de l'utilisation d'armes à sous-munitions, qui ont eu des effets dévastateurs sur les populations dans les zones de conflit. | UN | وأوغندا ما برحت ضحية استخدام الذخائر العنقودية مع ما تنطوي عليه من آثار مدمرة على سكاننا في مناطق الصراع المسلح. |