"سكان الأرياف" - Traduction Arabe en Français

    • la population rurale
        
    • populations rurales
        
    • habitants des zones rurales
        
    • des ruraux
        
    • milieu rural
        
    • les zones rurales
        
    • les ruraux
        
    • habitants ruraux
        
    • monde rural
        
    • population des zones rurales
        
    La participation de la population rurale au marché du travail est passée de 55,2 % à 55,5 % entre 2009 et 2011. UN وارتفعت نسبة مشاركة سكان الأرياف في سوق العمل إلى 55.5 في المائة مقابل 55.2 في المائة في عام 2009.
    la population rurale est estimée à environ 20 %. UN ويُقدّر عدد سكان الأرياف بنحو 20 في المائة.
    La viabilité de la population rurale, qui dépend essentiellement d'une petite agriculture de subsistance, est étroitement liée à l'atténuation de la pauvreté. UN وقدرة سكان الأرياف على البقاء، وهم أساسا من صغار مزارعي الكفاف في الأرياف، ترتبط إلى حد بعيد بتخفيف حدة الفقر.
    Les populations rurales défavorisées du Sud sont les plus vulnérables aux distorsions du système mondial de production agricole et de commerce. UN وقال إن سكان الأرياف الفقراءَ في بلدان الجنوب هم الأكثر عرضة لتشوهات نظام الإنتاج الزراعي والتجارة العالمي.
    Missions agricoles est une organisation œcuménique qui soutient les populations rurales dans leurs efforts de recherche sur les causes structurelles de l'appauvrissement et de l'injustice. UN منظمة البعثات الزراعية منظمة مسكونية تدعم سكان الأرياف في جهودهم الرامية إلى معالجة الأسباب الهيكلية للفقر والظلم.
    Dans la plupart des pays en développement, en effet, la majeure partie des habitants des zones rurales dépendent de combustibles traditionnels, tels que le bois, les déjections animales et les déchets de plantes. UN ففي معظم البلدان النامية يعتمد معظم سكان الأرياف على مصادر الطاقة التقليدية مثل الحطب والروث ومخلفات المحاصيل الزراعية.
    la population rurale est celle où l'analphabétisme est le plus répandu. UN وتصل الأمية إلى أعلى مستوياتها بين سكان الأرياف.
    Environ 80 % de la population rurale vit de la production de subsistance qu'elle complète par des activités génératrices de revenus. UN فقرابة 80 في المائة من سكان الأرياف يعتمدون على إنتاج عيش الكفاف وعلى أنشطة إضافية لكسب النقود.
    Une forte proportion de la population rurale et urbaine déshéritée souffre de l'absence de systèmes modernes et fiables d'approvisionnement en combustible. UN وتعاني نسبة مرتفعة من سكان الأرياف والحضر الفقراء نقصا في إمدادات الوقود الحديثة التي يمكن الاعتماد عليها.
    14.0 Niveau d'instruction atteint par la population rurale en 1991 et 2000 UN المستوى التعليمي الذي بلغه سكان الأرياف في عامي 1991 و2000
    Plus de 95 % du pays reçoivent l'électricité et 80 % de la population rurale ont accès à l'eau potable. UN وأكثر من 95 في المائة من البلد تتوفر فيها الكهرباء و 80 في المائة من سكان الأرياف يحصلون على المياه الصالحة للشرب.
    Dans les régions pauvres, l'incidence de certaines maladies infectieuses et endémiques demeure relativement élevée et porte gravement atteinte à la santé de la population rurale. UN ولا تزال حالات الإصابة ببعض الأمراض المعدية والمتوطنة مرتفعة نسبياً في المناطق الفقيرة وتؤثر بشدة في صحة سكان الأرياف.
    Pourcentage de la population rurale UN بالنسبة المئوية نسبة مئوية من سكان الأرياف
    L'importance de la population rurale dans un pays agricole comme l'Ouganda y rend absolument indispensable l'exigence d'égalité des sexes. UN ونظرا لأهمية سكان الأرياف في بلد زراعي كأوغندا، كان من الأهمية بمكان دمج المرأة في التيار الرئيسي لاقتصادها الزراعي.
    En 1996, la part de la population rurale est passée à 56 %. UN لكن عدد سكان الأرياف انخفض في عام 1996 مسجلاً نسبة 56 في المائة.
    Des mesures adaptées devraient être mises en place pour veiller à ce que les populations rurales jouissent de conditions de vie correctes. UN وينبغي اعتماد التدابير المناسبة لضمان تمتُّع سكان الأرياف بظروف معيشة كريمة.
    Les populations rurales sont particulièrement touchées par la pauvreté. UN ويعانى سكان الأرياف من أحوال معيشية سيئة للغاية.
    D'un autre côté, dans de nombreux pays en développement, les populations rurales n'ont pas accès aux médias. UN ومن جهة أخرى، يتعذر على سكان الأرياف في العديد من البلدان النامية الوصول إلى وسائط الإعلام.
    Malgré la crise économique et financière, l'Ouzbékistan a consacré un important budget à l'amélioration des conditions de vie des habitants des zones rurales, et notamment des femmes. UN وبالرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية، خصصت أوزبكستان موارد ضخمة لتحسين حياة سكان الأرياف بمن فيهم النساء.
    Le microcrédit a révolutionné les attitudes des ruraux envers les femmes. UN لقد أحدث التمويل البالغ الصغر ثورة في مواقف سكان الأرياف إزاء المرأة.
    Elle a pris acte des progrès enregistrés dans différents domaines, dont la santé en milieu rural. UN وأقرت بالتقدم الذي لوحظ في مجالات مختلفة بما فيها صحة سكان الأرياف.
    Ceux qui vivaient dans les zones rurales connaissaient encore plus de difficultés pour accéder à l'information car ils ne disposaient pas des moyens de communication nécessaires comme l'Internet. UN وقال إن سكان الأرياف يجدون صعوبات إضافية في الوصول إلى المعلومات إذ تعوزهم وسائل اتصال من قبيل الإنترنت.
    les ruraux qui migrent vers les villes pour y suivre des études ou y chercher un emploi jouent certainement un rôle important dans ce phénomène. UN فمما لا شك فيه أن انتقال سكان الأرياف إلى المدن طلباً للعلم وبحثاً عن العمل يؤدي دوراً مهماً.
    En collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies notamment, la FAO est en train d'élaborer des mesures d'adaptation pilotes dans le massif colombien afin de renforcer les pratiques viables des communautés autochtones et des autres habitants ruraux de la région. UN فعلى سبيل المثال، تقوم منظمة الأغذية والزراعة، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، بوضع تدابير تجريبية للتكيف في السلسلة الجبلية الكولومبية، تهدف إلى تعزيز الممارسات المستدامة التي تقوم بها مجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من سكان الأرياف في المنطقة.
    De l'adhésion aux principes du développement durable et de la connaissance de corrélations entre plusieurs phénomènes dépend la transformation du monde rural: il faut trouver le moyen de remplacer les ressources naturelles consommées dans la création des revenus actuels. UN وإن تحوّل حياة سكان الأرياف لـه صلة بمبادئ التنمية المستدامة وبالإقرار بترابط الظواهر: ولا بد من إيجاد وسيلة لتعويض الثروات الطبيعية المستنفدة في إنتاج الدخل في الوقت الراهن.
    20. Les femmes représentent 48,9 % de la population des zones rurales, et 51,4 % de celle des zones urbaines. UN 20- وتشكل النساء نسبة 48.9 في المائة من مجموع سكان الأرياف و51.4 في المائة من مجموع سكان المناطق الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus