"سكان البلاد" - Traduction Arabe en Français

    • la population du pays
        
    • habitants du pays
        
    • habitants bénéficient
        
    Cette modification pourrait concerner, selon les données statistiques, jusqu'à 6 % de la population du pays. UN ووفقاً للبيانات الإحصائية، ربما يهم هذا التعديل زهاء 6 في المائة من سكان البلاد.
    Environ 15 % de la population du pays sont en train d'émigrer. UN فنحو ١٥ في المائة من سكان البلاد مهاجرون.
    Bien que plus d'un tiers de la population du pays vive en deçà du seuil de pauvreté national, la mortalité maternelle a chuté de plus de 50 % entre 1990 et 1998. UN فعلى الرغم من أن أكثر من ثلث سكان البلاد يعيشون تحت خط الفقر الوطني، فإن معدل وفيات الأمهات انخفض بأكثر من النصف بين عامي 1990 و 1998.
    Les soins de santé spécialisés les plus qualifiés sont concentrés dans les plus grandes villes et sont utilisés par l'ensemble de la population du pays. UN وتتركز الرعاية الصحية المتخصصة والكفؤة كفاءة عالية في المدن الكبرى ويستفيد منها كافة سكان البلاد.
    En conséquence, l'on s'efforce d'accroître la capacité de production de la population des zones rurales afin d'améliorer son niveau de vie, de renforcer ses structures de représentation sociale et de garantir l'approvisionnement alimentaire de tous les habitants du pays. UN وهي تهدف أيضا إلى تعزيز القدرة اﻹنتاجية للسكان الريفيين من أجل رفع مستوى حياتهم وتوطيد البنى التحتية للتمثيل الاجتماعي وضمان التموين باﻷغذية لكافة سكان البلاد.
    Les personnes âgées (groupe d'âge des 60 ans et plus) représentaient en 1999 3,9 % de la population totale du Royaume. Ce pourcentage devrait passer à 4 % en 2005 et à 9 % en 2025 grâce à l'amélioration constante du niveau des services de soins de santé dont les habitants bénéficient depuis la naissance et jusqu'à la fin de la vie. UN 284 - ::يشكل المسنين في مملكة البحرين (فئة عمرية 60 سنة فأكثر) نسبة تصل إلى 3.95% (1999م) من إجمالي عدد السكان ومن المتوقع أن تصل إلى 4.0% في عام 2005م و9% في عام 2025م وذلك بفضل التحسن المستمر لمستوى خدمات الرعاية الصحية التي يحظى بها سكان البلاد منذ الميلاد وحتى نهاية الحياة.
    La transition de dimensions historiques qui a eu lieu en Hongrie au cours de la décennie écoulée a été, sur le plan intérieur, une expérience complexe et difficile pour la population du pays. UN إن التحول التاريخي الذي حصل داخليا في هنغاريا طـــوال العقد الماضي هو تجربة معقدة وصعبة مر بها سكان البلاد.
    Les premières estimations suggèrent que plus de la moitié de la population du pays aurait été tuée ou blessée durant les attaques du jour, tandis que les nuages radioactifs rendent une partie du pays inhabitable pour les années à venir. Open Subtitles تشير التقديرات الأولية إنّ أكثر من نصف سكان البلاد يمكن أنْ يُقتلوا أو يُجرحوا في الهجمات النهارية،
    L'instruction religieuse dans l'enseignement public peut donc reposer sur les souhaits explicites ou implicites de courants importants au sein de la population du pays. UN ومن هنا يمكن أن يكون توفير التربية الدينية في نظام التعليم العام قائماً على رغبات صريحة أو ضمنية لتيارات كبيرة ضمن سكان البلاد.
    Ainsi, pour promouvoir la prévention du VIH chez les jeunes en Ouganda, des partenariats ont été établis avec l'Église de l'Ouganda ainsi qu'avec des royaumes traditionnels représentant près de 80 % de la population du pays. UN ولتعزيز الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الشباب في أوغندا، أقيمت شراكات مع كنيسة أوغندا ومع أربع ممالك قبلية تقليدية يقطن فيها زهاء 80 في المائة من سكان البلاد.
    La plaine côtière, qui couvre quelque 5 000 kilomètres carrés, se trouve à environ 1,3 mètres au-dessous du niveau de la marée haute et abrite plus de 80 % de la population du pays ainsi que les principales activités économiques. UN والسهل الساحلي، الذي يغطي مساحة تبلغ نحو 000 5 كيلومتر مربع، ينخفض عن مستوى المد البحري بنحو 1.3 مترا ويدعم أكثر من 80 في المائة من سكان البلاد ومعظم الأنشطة الاقتصادية.
    Le Canada possède par exemple des centaines de lacs fournissant à la population du pays une grande quantité d'eau douce alors que l'Afrique saharienne est un désert aride où la vie est menacée par le manque d'eau. UN فكندا مثلاً تمتلك المئات من البحيرات التي تزوِّد سكان البلاد بكمية كبيرة من المياه العذبة، في حين أن المنطقة الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء إنما هي صحارٍ قاحلة يهدد فيها نقص المياه الحياة.
    Sur une population de 80 millions de personnes que compte le Viet Nam, 16 millions, soit environ 20% de la population du pays, sont des jeunes de 15 à 24 ans. UN من بين الـ 80 مليونا من الشعب الفييتنامي، هناك 16 مليونا من الشباب تتراوح أعمارهم بين 15 و24 سنة؛ ويمثل ذلك حوالي 20 في المائة من سكان البلاد.
    C'est à peine 4 % de la population du pays. Open Subtitles هذه المقاطعة بأسرها تشكل 4% فقط من سكان البلاد
    Les pauvres représentent 49,2 % de la population du pays et il ne s'agit pas d'un niveau de pauvreté " superficiel " puisqu'un grand nombre de ménages atteignent le niveau de la pauvreté extrême. UN حيث أصبح الفقراء يشكلون 49.2 في المائة من سكان البلاد. والفقر ليس " سطحيا " ، لأن عددا كبيرا من الأسر يعاني من الفقر الشديد.
    156. Comme une bonne partie de la population du pays est tributaire de l'agriculture, la RépubliqueUnie de Tanzanie met en œuvre des mesures qui visent à ajouter de la valeur dans ce secteur, créant ainsi de la richesse. UN ١٥٦- وبيَّنت أنَّ اعتماد كثير من سكان البلاد على الزراعة يدفع بجمهورية تنزانيا المتحدة إلى تنفيذ تدابير تستهدف تحقيق قيمة مضافة في هذا القطاع، مما يؤدي إلى تكوين ثروات.
    Au sein de sa région d'Amérique latine et des Caraïbes, la Bolivie connaît la plus forte diversité ethnique, dans un contexte multiculturel et multilingue. Sa tâche est donc complexe lorsqu'il s'agit de sensibiliser la population et de promouvoir la prévention dans les zones rurales principalement peuplées de groupes autochtones, qui représentent 60 % de la population du pays. UN إن بوليفيا التي لديها أكبر تنوع إثني وثقافي وتعدد لغوي في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بحاجة إلى نهج أكثر تعقيدا لتعزيز النهوض بالصحة والوقاية في القطاعات الريفية، لا سيما وأن السكان من الشعوب الأصلية، التي تمثل 60 في المائة من مجموع سكان البلاد.
    67. Les femmes constituent plus de la moitié de la population du pays (50,02 %), et 52 % d'entre elles sont en âge de procréer (c'est-à-dire âgées de 15 à 49 ans). UN 67- وتمثل النساء نصف سكان البلاد (50.02 في المائة)، و52 في المائة منهن بلغن سن الإنجاب (أي أنّ أعمارهن تتراوح بين 15 و49 عاماً).
    Si l'on considère que chaque mineur a six ou sept personnes à sa charge, le nombre total de personnes qui dépendent directement de l'exploitation artisanale des mines représente entre un cinquième et un quart de la population du pays. UN وبما أن كل عامل منهم يُعيل أسرة من ستة إلى سبعة أفراد، فإن عدد الأشخاص المعتمدين اعتمادا مباشرا على التعدين الحرفي يصل إلى ما بين خُمُس أو ربع مجموع سكان البلاد().
    La loi en question encourage également la discrimination positive en faveur des personnes et des groupes autochtones qui ont fait l'objet de ségrégation, dont les terres et la culture ont été spoliées depuis la conquête et qui vivent dans un état d'extrême pauvreté sans aucune chance d'accéder à l'égalité avec les autres habitants du pays. UN ويميل القانون بشكل إيجابي لصالح أفراد وجماعات السكان الأصليين، الذين تعرضوا منذ الاحتلال للعزل ونهب أراضيهم وثقافتهم، والعيش في حالة فقر مدقع، ولم تتح لهم فرصة تحقيق المساواة مع سكان البلاد الآخرين.
    Les personnes âgées (groupe d'âge des 60 ans et plus) représentaient en 2006, 4 % de la population totale du Royaume. Ce pourcentage devrait passer à 4 % en 2005 et à 9 % en 2025 grâce à l'amélioration constante du niveau des services de soins de santé dont les habitants bénéficient depuis la naissance et jusqu'à la fin de la vie. UN يشكل المسنين في مملكة البحرين (فئة عمرية 60 سنة فأكثر) نسبة تصل إلى 4% من إجمالي عدد السكان 2006 وذلك بفضل التحسن المستمر لمستوى خدمات الرعاية الصحية التي يحظى بها سكان البلاد منذ الميلاد وحتى نهاية الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus