Étant donné que le dernier recensement date de 1991, on ne peut estimer la population de la Bosnie-Herzégovine que sur la base d'enquêtes et de calculs démographiques, aussi les indicateurs retenus sont-ils par définition estimatifs. | UN | ونظراً لعدم إجراء أي تعداد سكاني رسمي منذ عام 1991، يقدر عدد سكان البوسنة والهرسك على أساس المسوح والحسابات الديموغرافية؛ ولذلك تعتمد المؤشرات المتعلقة بسكان البوسنة والهرسك الحاليين على التقديرات. |
32. Près des deux tiers de la population de Bosnie-Herzégovine a entre 18 et 64 ans, et près d'un quart a entre 18 et 34 ans. | UN | 32- وتتراوح أعمار ثلثي سكان البوسنة والهرسك تقريباً ما بين 18 و64 سنة، وتتراوح أعمار الربع منهم ما بين 18 و34 سنة. |
Durant la guerre, le programme d'aide alimentaire du PAM a joué un rôle essentiel pour assurer la survie de vastes groupes de la population de Bosnie-Herzégovine. | UN | وخلال الحرب، كانت خطة المعونة الغذائية لبرنامج الأغذية ذات أهمية حاسمة في بقاء أجزاء كبيرة من سكان البوسنة والهرسك على قيد الحياة. |
En 2002, la population de la BosnieHerzégovine peut donc être qualifiée de biologiquement régressive. | UN | ولذلك يمكن وصف سكان البوسنة والهرسك في عام 2002 بأنهم في تناقص بيولوجي. |
Elle a pour objectif de fournir à l'ensemble de la population de la Bosnie-Herzégovine des informations claires et sans parti pris politique. | UN | وتتجه النية إلى تزويد سكان البوسنة والهرسك جميعا بإعلام واضح لا يكبله الجمود العقائدي. |
Tous ces éléments étaient dominés par les Serbes, qui représentaient 31 % de la population de Bosnie-Herzégovine. | UN | وكانت كل هذه القوات خاضعة لسيطرة الصرب، الذين كانوا يشكلون ٣١ في المائة من سكان البوسنة والهرسك. |
Les conditions de vie de la grande majorité de la population de Bosnie-Herzégovine s'amélioraient de jour en jour. | UN | فالحياة في تحسﱡن يومي ودائم وسريع الوتيرة بالنسبة للسواد اﻷعظم من سكان البوسنة والهرسك. |
Près de 2 millions de personnes, soit près de la moitié de la population de Bosnie-Herzégovine, ont été expulsées de leurs foyers. | UN | وحوالي ٢ مليون نسمـــة، أي حوالـــي نصف سكان البوسنة والهرسك، قد طردوا من ديارهم. |
Cependant, les conséquences de l'agression serbe, qui a forcé 60 % de la population de Bosnie à vivre sur 30 % de son territoire, conjuguées avec la pénurie de ressources et le chaos, ont dans une large mesure déjoué les initiatives de paix de mon gouvernement. | UN | غير أن نتائج العدوان الصربي، الذي أجبر ٦٠ في المائة من سكان البوسنة على العيش في ٣٠ في المائة من مساحة أراضيها، يضاف إلى ذلك ندرة الموارد وغياب القانون، عطلت بشكل كبير المبادرات السلمية لحكومة بلادي. |
Le Conseil européen est indigné par les souffrances humaines qui ont déjà été infligées à la population de Bosnie-Herzégovine et qu'un nouvel hiver ne fera qu'aggraver. | UN | وإن مجلس أوروبا ليشعر بالسخط إزاء المعاناة البشرية التي فرضت حتى اﻵن، فعلا، على سكان البوسنة والهرسك، والتي لابد لها من التفاقم مع حلول الشتاء. |
Pendant les 18 mois où l’activité du Conseil de sécurité a été la plus intense sur cette question, les forces des Serbes de Bosnie ont opéré pratiquement sans entrave; lorsque la ligne d’affrontement a été finalement stabilisée au milieu de 1993, environ 2 millions de personnes, soit la moitié de la population de la Bosnie-Herzégovine, avaient fui leurs foyers ou avaient été expulsées. | UN | وخلال فترة الحد اﻷقصى لنشاط مجلس اﻷمن الذي امتد ٨١ شهرا بشأن هذه المسألة، مارست القوات الصربية البوسنية عملياتها دون ضابط، وفي الوقت الذي تم فيه تثبيت خـط المواجهة، في منتصف ٣٩٩١، كان مليونان من السكان تقريبا، أو نصف مجموع سكان البوسنة والهرسك، قد فروا من ديارهم أو طردوا منها. |
Faire en sorte que la population de Bosnie-Herzégovine puisse bénéficier des services dont elle a besoin en matière bancaire, de télécommunications et d'énergie et qu'elle puisse elle aussi faire partie de la nouvelle génération des technologies de l'Internet; | UN | وكفالة استفادة سكان البوسنة والهرسك من الخدمات التي يحتاجونها في المجال المصرفي ومجالي الاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة بحيث ينضمون إلى الجيل الجديد المستفيد من تكنولوجيا الإنترنت؛ |
6. la population de Bosnie-Herzégovine doit savoir que son pays est l'un de ceux qui reçoivent l'aide la plus importante dans le monde. | UN | ٦ - ونقول لكل سكان البوسنة والهرسك إن بلدكم اﻵن من بين البلدان التي تتلقى أكبر المساعدات في العالم. |
Pour favoriser la réconciliation nationale dans le respect du patrimoine culturel de l'ensemble de la population de Bosnie-Herzégovine, l'UNESCO a inscrit 166 monuments sur sa liste de protection et de sauvegarde des monuments. | UN | ولتشجيع المصالحة الوطنية من خلال احترام التراث الثقافي لجميع سكان البوسنة والهرسك، وضعت المنظمة قائمة تضم 166 أثرا لحمايتها وحفظها. |
Premièrement, la situation intenable due à l'absence de ressources, qui a fait que les trois quarts de la population de Bosnie-Herzégovine était obligée de vivre sur un quart de son territoire, était la cause directe du conflit. | UN | أولا، أن السبب المباشر للصراع يعود إلى وضع لا يحتمل للموارد الشحيحة تعين فيه على ثلاثة أرباع سكان البوسنة والهرسك العيش على ربع مساحة أراضيها. |
43. Plus de la moitié de la population de la Bosnie-Herzégovine a été déplacée aux fins et en raison de la guerre. | UN | ٤٣ - تشرد أكثر من نصف سكان البوسنة والهرسك كنتيجة مقصودة للحرب. |
Dans les années à venir, le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés continuera à élaborer de nouvelles directives et à en assurer le suivi, en vue d'améliorer la protection des droits de l'homme des groupes vulnérables de la population de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي الفترة المقبلة، ستواصل وزارة حقوق الإنسان واللاجئين وضع مبادئ توجيهية جديدة ورصدها بهدف تحسين حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة بين سكان البوسنة والهرسك. |
population de la Bosnie-Herzégovine par tranche d'âge et par sexe 1971, 1981, 1991 | UN | سكان البوسنة والهرسك حسب السن والجنس السنوات |
population de la Bosnie-Herzégovine (Recensements de 1879-1981) Année du recensement | UN | سكان البوسنة والهرسك، وفقاً للتعداد السكاني للفترة 1879-1981 |
En d'autres termes, il faut respecter non seulement les droits des Etats, mais les droits de chacun des habitants de la Bosnie-Herzégovine, dont les souffrances et le martyre sont un affront à l'humanité. | UN | يجب أن يكون هناك احترام لحقوق الدول، وبشكل خاص حقوق كل فرد من سكان البوسنة والهرسك، الذين تعد معاناتهم وعذابهم إهانة للبشرية. |