"سكان الريف" - Traduction Arabe en Français

    • la population rurale
        
    • des populations rurales
        
    • les populations rurales
        
    • habitants des zones rurales
        
    • des ruraux
        
    • les ruraux
        
    • milieu rural
        
    • habitants des campagnes
        
    • paysans
        
    • zone rurale
        
    • les campagnes
        
    • résidents ruraux
        
    • populations des zones rurales
        
    Cette base de données tend à pallier l'absence sur Internet d'informations groupées adaptées aux besoins de la population rurale. UN وتسعى قاعدة البيانات هذه إلى حل مشكلة عدم توافر معلومات معدّة على شبكة الإنترنت تناسب احتياجات سكان الريف.
    Toutefois, une majorité de la population rurale souffre de plus en plus de la malnutrition en raison d'importantes carences en protéines. UN ومع ذلك، فإن غالبية سكان الريف مُهددة على نحو متزايد بالتعرض لسوء التغذية بسبب ارتفاع معدلات نقص البروتين.
    Depuis, le monde s'est rapidement urbanisé et en 2008, pour la première fois dans l'histoire, la population urbaine a dépassé la population rurale. UN ومنذ ذلك الحين شهِد العالم تحضُّراً سريعاً، وفي عام 2008 زاد عدد سكان الحضر للمرة الأولى في التاريخ عن عدد سكان الريف.
    Nous devons accorder une importance particulière aux besoins des populations rurales et minoritaires et améliorer leur accès aux ressources et services. UN ويجب أن نولي اهتماما خاصا لاحتياجات سكان الريف والأقليات وتحسين إمكانية حصولهم على الموارد والخدمات.
    les populations rurales jouent un rôle essentiel dans la gestion et la conservation des ressources naturelles et de la diversité biologique de la planète. UN ويقوم سكان الريف أيضا بدور حاسم في إدارة الموارد الطبيعية في العالم والمحافظة عليها، بما في ذلك تنوعها البيولوجي.
    Certains habitants des zones rurales migrent vers des zones urbaines pour échapper à des violences tribales. UN ويهاجر بعض سكان الريف إلى المناطق الحضرية هربا من العنف القبلي في مجتمعاتهم.
    La législation ukrainienne prévoit des tarifs d'électricité préférentiels pour la population rurale. UN وتُحدﱢد التشريعات اﻷوكرانية أسعارا تفضيلية لاستهلاك سكان الريف من الطاقة الكهربائية.
    Ces facteurs touchent plus particulièrement la population rurale, les femmes et les groupes autochtones. UN وتعد الحالة أسوأ بشكل ملحوظ لدى سكان الريف والمرأة والشعوب الأصلية.
    la population rurale a énormément souffert et beaucoup d'éleveurs ont perdu de 50 à 70 % de leur bétail. UN وكابد سكان الريف معاناة شديدة وفَقدت قطعان كثيرة ما بين 50 و 7 في المائة من ماشيتها.
    En effet, en Amérique latine et dans les Caraïbes, ainsi que dans les régions plus développées, on s'attend à une diminution de la population rurale. UN بل ومن المتوقع أن ينخفض عدد سكان الريف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ككل، وفي المناطق اﻷكثر تطورا.
    Le vieillissement de la population rurale est l'une des principales conséquences de ces changements démographiques. UN وقد كان اﻷثر الكبير للتغيرات الديموغرافية التي جرت مؤخرا يتمثل في شيوخة سكان الريف.
    la formation de plus de 2 000 agents de relais communautaires pour la prise en charge de la population rurale. UN وتدريب أكثر من 000 2 موظف اتصال مجتمعي لدعم سكان الريف.
    Il faut considérer que, dans la même période, la population rurale de l'Italie a diminué d'environ 10 %. UN مع مراعاة أن سكان الريف الإيطالي قد تناقصوا في نفس الفترة الزمنية بحوالي 10 في المائة.
    En 1981, la population rurale représentait 74,8 % de la population totale contre 25,2 % pour la population urbaine. UN وفي عام 1981، كان سكان الريف يمثلون 74.8 في المائة من مجموع السكان مقابل 25.2 في المائة من سكان المدن.
    Environ 60 % de la population rurale dans les pays africains sont pauvres et n'ont pas accès aux soins de santé, à l'éducation et à un emploi rémunéré. UN فحوالي 60 في المائة من سكان الريف في البلدان الأفريقية فقراء ولا يحصلون على الرعاية الصحية والتعليم والعمل بأجر.
    Hausse des revenus grâce à la multiplication des activités de création d'entreprises au sein des populations rurales. UN :: زيادة الإيرادات المتأتية من عدد متزايد من أنشطة تنظيم المشاريع بين سكان الريف.
    Promouvoir des perspectives commerciales favorables aux pauvres au sein des populations rurales grâce à l'agribusiness et au développement de l'entrepreneuriat. UN تعزيز فرص الأعمال التجارية التي تساعد الفقراء من سكان الريف من خلال الأعمال التجارية الزراعية وتنمية قدرات تنظيم المشاريع.
    Les activités illégales dans la petite industrie extractive sont principalement dues à la pauvreté dont sont victimes les populations rurales dans les pays en développement. UN وهناك سبب رئيسي لﻷنشطة غير الشرعية في التعدين صغيرة النطاق هو الفقر الذي يلازم سكان الريف في البلدان النامية.
    L'analphabétisme touche essentiellement les populations rurales adultes. UN وتبلغ الأمية أعلى مستوياتها بين سكان الريف والأشخاص الأكبر سنا.
    Exécuter des programmes de sensibilisation destinés à éduquer les habitants des zones rurales en ce qui concerne l'assistance fournie par le Gouvernement et leurs responsabilités civiques. UN برامج توعية لتثقيف سكان الريف بشأن المساعدة الحكومية ومسؤولياتهم المدنية.
    À l'heure actuelle, 84 % des habitants des zones urbaines et 15,7 % des ruraux sont reliés à des réseaux centraux d'approvisionnement en eau potable. UN ويتم حاليا توفير مياه الشرب بشكل مركزي لما يبلغ 84 في المائة من سكان المناطق الحضرية و 15.7 في المائة من سكان الريف.
    En Europe et en Amérique du Nord, c'est l'industrialisation qui a attiré les ruraux vers les villes pour y suivre des études ou trouver du travail. UN ففي أوروبا وأمريكا الشمالية، جلب التصنيع أعداداً كبيرة من سكان الريف إلى المدن بحثاً عن العمل.
    Il s'agit essentiellement de petits producteurs vivriers, en particulier de femmes, et d'autres catégories de personnes vivant en milieu rural. UN وهم أساسا من منتجي الأغذية وأصحاب الحيازات الصغيرة، خاصة النساء، وغيرهم من سكان الريف.
    La capacité des habitants des campagnes à assurer leur subsistance a été dramatiquement affaiblie par la guerre, et la production alimentaire per capita a considérablement chuté. UN وقد تقلصت قدرة سكان الريف على كسب الرزق تقلصا شديدا بسبب الحروب، وهبط الإنتاج الغذائي للفرد الواحد هبوطا حادا.
    Sur ce total, on compte 16 642 femmes dont la majorité vivent en milieu rural et sont filles de paysans. UN و ٦٤٢ ١٦ من هؤلاء من الخريجات وأغلبهن من المقيمات في تلك المناطق ومن أبناء سكان الريف.
    Les trois quarts des pauvres de la planète vivent en zone rurale et sur les 2 milliards et demi de ruraux qui ont une activité agricole, un milliard et demi vit sur une petite exploitation. UN فثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية، ويشتغل 2.5 بليون نسمة من سكان الريف بالزراعة، منهم بليون ونصف بليون نسمة يعيشون في أسر معيشية من صغار الملاك.
    Le VIH/sida, en particulier, tend à être plus répandu dans les villes que dans les campagnes. UN ومن المعتاد بالخصوص أن تكون الإصابة بالإيدز والعدوى بفيروسه أشد بين سكان الحضر منها بين سكان الريف.
    Les résidents ruraux ont commencé à être confrontés à des problèmes croissants l'effritement des soins médicaux et l'augmentation des dépenses de santé, et un certain nombre d'entre eux ont rejoint les rangs des plus démunis ou sont retombés dans la pauvreté. UN وبدأ سكان الريف يعانون من المشاكل أكثر فأكثر مع تقلص الرعاية الطبية المتوفرة وارتفاع تكاليفها، مما أصاب بعضهم بالفقر أو أوقعهم فيه مرة أخرى نتيجة لذلك.
    Il convient de mettre tout particulièrement l'accent sur l'élargissement de l'accès aux soins médicaux pour les populations des zones rurales. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على زيادة فرص حصول سكان الريف على المساعدة الطبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus