"سكان الصحراء الغربية" - Traduction Arabe en Français

    • peuple du Sahara occidental
        
    • la population du Sahara occidental
        
    • des populations du Sahara occidental
        
    • les habitants du Sahara occidental
        
    • de Sahraouis
        
    • des Sahraouis
        
    • Sahraouis puissent
        
    • la population sahraouie
        
    Elle demande aux Nations Unies d'enquêter et de prendre des mesures sur ces questions et sur d'autres questions humanitaires afin d'aider le peuple du Sahara occidental. UN وطالبت الأمم المتحدة بالتحقيق واتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة ومسائل إنسانية أخرى من أجل مساعدة سكان الصحراء الغربية.
    Objectif : permettre au peuple du Sahara occidental de choisir librement et démocratiquement entre l'indépendance et l'intégration au Maroc UN الهدف: تمكين سكان الصحراء الغربية من الاختيار بحرية وبطريقة ديمقراطية بين الاستقلال والاندماج مع المغرب
    Le peuple du Sahara occidental déplore le pillage et la spoliation marocains. UN واستنكر سكان الصحراء الغربية نهب المملكة المغربية لمواردهم والاستفادة منها.
    Mme Higgins est consciente des problèmes que pose la situation, mais elle espère néanmoins que la population du Sahara occidental pourra exercer son droit d'autodétermination dans un avenir très proche. UN وتدرك السيدة هيغينز المشاكل التي يوجدها الوضع، ولكنها تأمل مع ذلك أن يتمكن سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير في المستقبل القريب.
    La délégation britannique espère que cela débouchera sur des résultats crédibles que pourront accepter la population du Sahara occidental, le Front Polisario et le Maroc, ainsi que la communauté internationale. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يسفر ذلك عن نتائج لا يرقى إليها الشك ويتقبلها سكان الصحراء الغربية وجبهة البوليساريو والمغرب، فضلا عن المجتمع الدولي.
    Le Comité encourage à nouveau l'État partie à déployer tous ses efforts pour trouver une solution claire et définitive à la question de l'autodétermination des populations du Sahara occidental. UN 35- وتشجع اللجنة الدولة الطرف مجدداً على بذل كافة جهودها لإيجاد حل واضح ونهائي لقضية تقرير مصير سكان الصحراء الغربية.
    Quels que soient les résultats du référendum potentiel, les habitants du Sahara occidental et du Maroc vivront ensemble, dans le même pays ou dans deux pays voisins. UN ومهما كانت نتيجة الاستفتاء المحتمل، ينبغي أن يعيش سكان الصحراء الغربية والمغرب سويا، سواء في نفس البلد أو في بلدين متجاورين.
    Réponses des parties et des États voisins au plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental UN ردود الأطراف والدول المجاورة على خطة السلام من أجل تقرير مصير سكان الصحراء الغربية
    Il a décelé un consensus au sein de la communauté internationale sur la nécessité de parvenir à une solution au problème du Sahara occidental dès que possible, afin de permettre au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination. UN وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    L'oratrice appelle l'Organisation des Nations Unies à enquêter et à prendre des mesures à ce sujet afin de répondre aux besoins du peuple du Sahara occidental. UN واختتمت حديثها قائلة إنها تدعو الأمم المتحدة للتحقيق في هذه المسائل واتخاذ إجراءات تلبية لاحتياجات سكان الصحراء الغربية.
    Il prie instamment la Commission de permettre au peuple du Sahara occidental - à ceux qui sont directement touchées - de faire entendre leur voix. UN وقال إنه يحث اللجنة أن تمكِّن سكان الصحراء الغربية - الذين يتأثرون مباشرة بالظروف السائدة هناك - لإسماع أصواتهم.
    Il a décelé qu'il existe, au sein de la communauté internationale, un consensus sur la nécessité de parvenir à une solution au problème du Sahara occidental aussi rapidement que possible de manière à permettre au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination. UN وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Il faut que les droits inaliénables du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination et à l'indépendance soient défendus et respectés, comme le stipulent les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ولابد من المحافظة على حقوق سكان الصحراء الغربية غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال واحترامها، كما تنص على ذلك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Depuis que l'Espagne a illégalement fui sa responsabilité de décoloniser le territoire, les Nations Unies ont une responsabilité reconnue envers la population du Sahara occidental. UN وبما أن اسبانيا قد تخلت بشكل غير قانوني عن مسؤوليتها في إنهاء استعمار الإقليم، فإن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية معترفاً بها تجاه سكان الصحراء الغربية.
    Seule une minorité de plus en plus faible de la population du Sahara occidental continue de voir dans l'Organisation des Nations Unies une source d'inspiration pour la liberté; cette méfiance est la conséquence d'années de déceptions et de violations continues des droits de l'homme. UN وإن أقلية متناقصة من سكان الصحراء الغربية لا تزال ترى في الأمم المتحدة مصدر إلهام للحرية؛ وقد تولد عدم الثقة هذا بسبب مرور سنوات من خيبة الأمل واستمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Tout d'abord, le document fait référence à la < < population > > du Sahara occidental, évitant de faire mention du < < peuple sahraoui > > , pourtant seul titulaire officiel et attitré du droit à l'autodétermination. UN 8 - أولا وقبل كل شيء، تشير الوثيقة إلى " سكان " الصحراء الغربية متفادية الإشارة إلى " الشعب الصحراوي " بالرغم من كونه صاحب الحق الوحيد، الرسمي والمعترف به، في تقرير المصير.
    De surcroît, les attributions envisagées par le Maroc en matière de lutte contre < < toute tentative sécessionniste > > conduirait, sans aucun doute, à enfermer la population du Sahara occidental dans un ghetto étouffant. UN وإضافة إلى ذلك فإن الصلاحيات التي يطالب بها المغرب فيما يتعلق بمقاومة " أية محاولة انفصالية " ، سوف تؤدي إلى حبس سكان الصحراء الغربية في معزل خانق.
    Ces violations des droits de l'homme découlent du non-respect du droit à l'autodétermination de la population du Sahara occidental, ainsi que l'a confirmé le Haut Commissariat dans le passé. UN وقال إن هذه الخروقات لحقوق الإنسان تنبع من عدم تنفيذ حق سكان الصحراء الغربية في تقرير مصيرهم، كما سبق أن أكد مكتب الممثل السامي.
    294. Le Comité encourage à nouveau l'État partie à déployer tous ses efforts pour trouver une solution claire et définitive à la question de l'autodétermination des populations du Sahara occidental. UN 294- وتشجع اللجنة الدولة الطرف مجدداً على بذل كافة جهودها لإيجاد حل واضح ونهائي لقضية تقرير مصير سكان الصحراء الغربية.
    Il a déclaré que le Maroc ne pourrait acquiescer à la participation de l'OUA que si cette organisation adoptait " une attitude conséquente vis-à-vis du droit des populations du Sahara occidental à s'autodéterminer en gelant, au moins, la participation de la pseudo-RASD à ses activités " . UN وقال إن المغرب لن يقبل بمشاركة منظمة الوحدة الافريقية إلا إذا اتخذت " موقفا عقلانيا حيال حق سكان الصحراء الغربية في تقرير المصير، وذلك على اﻷقل بتعليق مشاركة " الجمهورية الديمقراطية العربية الصحراوية الوهمية " في أنشطة منظمة الوحدة الافريقية.
    les habitants du Sahara occidental ne jouissent pas du droit à la liberté de mouvement et de résidence, ni sur leur territoire ni en aucun autre lieu; ils ne peuvent quitter librement leur pays et y revenir sans peur d'être arrêtés et torturés. UN ولا يتمتع سكان الصحراء الغربية بحق حرية التنقل والإقامة، إما على أراضيهم أو في أماكن أخرى؛ ولا يستطيعون مغادرة بلدهم بحرية والعودة إليه دون الخوف من الاحتجاز أو التعذيب.
    À l'issue d'un nouveau cycle d'inscriptions, le nombre de Sahraouis du territoire et des camps de réfugiés proches de Tindouf ayant demandé à participer au programme est passé à 41 134. UN وفي أعقاب جولة جديدة من عمليات التسجيل، ارتفع عدد سكان الصحراء الغربية داخل الإقليم وفي مخيمات اللاجئين القريبة من تندوف الذين تقدموا بطلبات للمشاركة في البرنامج إلى 134 41 شخصا.
    J'engage aussi les parties à continuer de coopérer avec le HCR et à faciliter les activités qu'il mène en faveur des Sahraouis. UN كما أحث الطرفين على مواصلة التعاون مع المفوضية وتيسير أنشطتها لصالح سكان الصحراء الغربية.
    Au sujet du renforcement des mesures de confiance en vigueur, les parties sont finalement convenues d'envisager l'organisation par voie terrestre de visites familiales qui viendraient compléter l'actuel programme de transport par voie aérienne, en vue de faire en sorte qu'un plus grand nombre de Sahraouis puissent prendre part aux visites familiales. UN وفيما يتصل بتعزيز التدابير القائمة لبناء الثقة، وافق الطرفان أخيرا على دراسة إجراء زيارات عائلية بالطريق البري، إضافة إلى البرنامج القائم بطريق الجو، ومن شأن ذلك أن يزيد من عدد سكان الصحراء الغربية الذين يمكن أن يستفيدوا من الزيارات العائلية.
    Comme dans le territoire même, il a constaté un vif intérêt pour des contacts accrus entre les groupes séparés de la population sahraouie. UN وكما هو الحال في الإقليم نفسه، وجد اهتماما كبيرا بزيادة التواصل بين الجزأين المفصولين من سكان الصحراء الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus