Les stocks actuels ne permettent d'assurer la survie de la population de la ville que pendant cinq jours. | UN | والمخزون الحالي من اﻷغذية يكفي لبقاء سكان المدينة مدة لا تتجاوز خمسة أيام فقط. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, la majorité de la population de la ville s'était enfuie dans la forêt, et les organisations de secours avaient déplacé leur personnel. | UN | ووقت إعداد التقرير، كانت أغلبية سكان المدينة قد فرت إلى الأدغال، بينما نقلت منظمات الإغاثة موظفيها في أعقاب الهجوم. |
À l'heure actuelle, 60 % de la population de la ville ont désespérément besoin de logement. | UN | وهناك ما لا يقل عن 60 في المائة من سكان المدينة تشتد بهم الحاجة إلى السكن. |
Faute de ces mesures, il y a tout lieu de craindre que les habitants de la ville seront victimes d'un génocide. | UN | وإذا لم تتخذ الخطوات المذكورة فسيكون سكان المدينة معرضين الى خطر إبادة حقيقي. |
Les villageois attendirent trois mois pour enfin apercevoir le pistolet. | Open Subtitles | سكان المدينة انتظروا ثلاثة شهور لمشاهدة لمحة أولى من المسدس |
Visiblement, les gens de la campagne sont aussi fermés que Les gens de la ville. | Open Subtitles | من الواضح, أن شعب الريف ليسوا أكثر تقبلاً للغرباء من سكان المدينة |
Le fait que la population de cette ville est en grande partie d'ascendance africaine aggrave encore cette violation. | UN | وإن الواقع بأن معظم سكان المدينة ينحدرون من أصل أفريقي يزيد هذا الانتهاك تفاقماً. |
De même, une pénurie de denrées alimentaires semble menacer les habitants les plus vulnérables et les plus affectés de la ville. | UN | كما يبدو أن نقص المؤن الغذائية أصبح يهدد سكان المدينة اﻷضعف الذين يعانون أشد المعاناة. |
Cet acte de sauvagerie avait pour but de massacrer toute la population de la ville. | UN | والهدف من هذا العمل الوحشي هو قتل جميع سكان المدينة. |
Elles constituent environ un tiers de la population de la ville et vivent dans des conditions extrêmement difficiles, sans abris ni moyens de survie adéquats. | UN | وهم يشكلون ثلث سكان المدينة. ويعيش المشردون داخلياً ظروفاً صعبة جداً لعدم توافر المأوى أو المرافق اللازمة للبقاء. |
Un quart environ de la population de la ville reçoit déjà une assistance de la communauté internationale. | UN | وقرابة ربع سكان المدينة تتلقى بالفعل مساعدة من المجتمع الدولي. |
Toutefois, à compter d'aujourd'hui, peut-être 3% de la population de la ville serait nécessaire pour effectuer ce travail, si l'on fait une estimation. | Open Subtitles | ومع ذلك، ومنذ اليوم ممكن أن نحتاج 3 بالمائة من سكان المدينة للقيام بهذا العمل عند تقسيمه. |
Grâce à ces efforts, pour la première fois depuis avril 1992, la population de la ville n'était plus soumise à des attaques militaires directes. | UN | وحررت هذه الجهود سكان المدينة من الهجمات العسكرية المباشرة ﻷول مرة منذ نيسان/أبريل ١٩٩٢. |
Grâce à ces efforts, pour la première fois depuis avril 1992, la population de la ville n'était plus soumise à des attaques militaires directes. | UN | وحررت هذه الجهود سكان المدينة من الهجمات العسكرية المباشرة ﻷول مرة منذ نيسان/أبريل ١٩٩٢. |
Le PNUD a continué de financer la remise en état et l'exploitation du réseau hydrique de Mogadishu, qui alimente environ la moitié de la population de la ville. | UN | وواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم ﻹصلاح شبكة إمداد مقديشو بالمياه وتشغيلها، والتي تزود نحو نصف سكان المدينة بالمياه. |
117. Après la chute de Gagra, des troupes séparatistes se sont livrées à des massacres et à des actes de pillage et ont torturé la population de la ville. | UN | ١١٧ - وعقب سقوط غاغرا، قامت عصابات الانفصاليين بعمليات قتل جماعية، إلى جانب نهب وتعذيب سكان المدينة. |
À Quito, les personnes d'ascendance africaine représentent 18,4 % de la population carcérale, alors qu'elles ne représentent que 3,1 % des habitants de la ville. | UN | وفي مدينة كيتو، تبلغ نسبة نزلاء السجون من أصل أفريقي 18.4 في المائة بينما لا تتجاوز نسبتهم 3.1 في المائة من سكان المدينة. |
Par ailleurs, le premier groupe de familles serbes venait de commencer à emménager dans les habitations laissées vacantes par les anciens habitants de la ville. | UN | كما أن المجموعة اﻷولى من اﻷسر الصربية تنتقل حاليا إلى المنازل التي تركها سكان المدينة السابقون شاغرة. |
Les villageois m'ont poursuivi, et je me suis fait pipi dessus ! | Open Subtitles | وبدأ سكان المدينة يلحقوني عندها بللت ملابسي |
En tant que Maire... Je doit faire ce qu'il y a de mieux pour Les gens de la ville. | Open Subtitles | كعمدة، يتوجب عليّ أن أبذل قصار جهدي لأجل سكان المدينة. |
En Haïti, de grosses inondations provoquées par le cyclone Jeanne à Gonaïves ont fait plus de 1 900 morts, et touché 90 % de la population de cette ville. | UN | ففي هايتي، تسبب إعصار جان بفيضانات واسعة ومقتل أكثر من 900 1 شخص في غونايفس، وأصاب 90 بالمائة من سكان المدينة. |
Cette observation de la part du Secrétaire général confirme ce que beaucoup disent depuis longtemps : Israël a pratiquement transformé Qalqiliya en une vaste prison, en isolant les 41 606 résidents de la ville. | UN | وتؤكد ملاحظة الأمين العام هذه بالفعل ما سبق أن ذكره الكثيرون، وهو أن إسرائيل قد حولت قلقيلية إلى سجن كبير، يعزل سكان المدينة البالغ عددهم 606 41 نسمة. |