"سكان اﻷراضي المحتلة" - Traduction Arabe en Français

    • la population des territoires occupés
        
    • habitants des territoires occupés
        
    • les habitants des territoires
        
    • personnes vivant dans les territoires occupés
        
    • la population d'un territoire occupé
        
    • populations des territoires occupés
        
    • résidents des territoires qui
        
    Cet événement historique avait nourri initialement de très grands espoirs, parmi la population des territoires occupés, en ce qui concerne l'amélioration de sa situation sur le plan des droits de l'homme. UN فقد أثار هذا الحدث التاريخي في البداية توقعات عظيمة بين سكان اﻷراضي المحتلة فيما يتعلق بتحسن حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    Aux chapitres IV et V du rapport, le Comité spécial fait part à l'Assemblée générale de ses vues quant aux conditions dans lesquelles vit la population des territoires occupés. UN وقال إن الفصلين الرابع والخامس من التقرير يتضمنان اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الخاصة للجمعية العامة بشأن اﻷحوال التي يعيش فـي ظلهـا سكان اﻷراضي المحتلة.
    Enfin, au sujet des restrictions imposées à la liberté de circulation de la population des territoires occupés, le rapport indiquait que : UN وأخيرا، تضمن التقرير المعلومات التالية بشأن القيود المفروضة على حرية سكان اﻷراضي المحتلة في التنقل:
    Les mesures de bouclage et autres mesures appliquées sans discernement et équivalant à des châtiments collectifs imposées aux habitants des territoires occupés devraient cesser. UN أما اﻹغلاق وغيره من التدابير التعسفية التي هي بمثابة عقوبة جماعية تُفرض على سكان اﻷراضي المحتلة فينبغي وقفها.
    Environ 10 % des habitants des territoires occupés vivraient au-dessous du seuil de pauvreté. UN ومن المعتقد أن ١٠ في المائة على اﻷقل من سكان اﻷراضي المحتلة يعيشون تحت خط الفقر.
    Le Comité spécial est d'avis qu'à moins de progrès concrets en matière de jouissance de droits de l'homme par tous les habitants des territoires occupés, il existe un danger réel de voir le soutien au processus de paix céder la place au découragement et au désespoir, avec toutes les conséquences négatives que cela comporterait. UN وترى اللجنة الخاصة أنه ما لم يُحرز تقدم واضح فيما يتعلق بتمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بحقوق اﻹنسان، فهناك خطر حقيقي في أن يحل اليأس والقنوط محل تأييد عملية السلم، مع جميع العواقب الناشئة عن ذلك.
    En conséquence, le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations plus complètes sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans le Pacte, par les personnes vivant dans les territoires occupés. UN ومن ثم، فإن اللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها الدوري القادم معلومات أشمل عن مدى تمتع سكان الأراضي المحتلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    À plusieurs occasions ces restrictions ont eu des effets dévastateurs pour la vie et la santé de la population des territoires occupés. UN وقد ترتب على هذه القيود، في حالات عديدة وآثار مأساوية على حياة وصحة سكان اﻷراضي المحتلة.
    En conséquence, celles-ci servent essentiellement à la puissance occupante, l'eau consommée par la population des territoires occupés devant servir strictement à des besoins personnels et non à des activités agricoles ou économiques. UN وقد أسفر ذلك أساسا عن تحول هذه الموارد لصالح الدولة القائمة بالاحتلال، حيث أن المياه التي يستهلكها سكان اﻷراضي المحتلة مقصورة تماما على الاستعمال الشخصي ولا تخدم أغراض التنمية الزراعية والاقتصادية.
    41. Les restrictions imposées à la liberté de circulation de la population des territoires occupés continuent d'entraver dans une large mesure son bien—être économique et social. UN ١٤- أما القيود المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة فلا تزال تؤثر إلى حد بعيد في رفاهيتهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Cette évolution avait suscité de grands espoirs, notamment au sein de la population des territoires occupés et de la communauté internationale en général qui escomptaient qu'une paix durable s'établirait enfin dans la région. UN وقد ولﱠدت هذه التطورات توقعات وآمالا عريضة فيما بين سكان اﻷراضي المحتلة بشكل خاص، ولدى المجتمع الدولي بشكل عام، بأن سلاما دائما سيتحقق أخيرا في المنطقة.
    Selon ces rapports, le niveau de vie des réfugiés palestiniens a baissé de 40 %, le chômage a augmenté de 60 %, et on estime que 10 % au moins de la population des territoires occupés vit en deçà du seuil de pauvreté. UN ووفقا لهذه التقارير، تدهورت اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين بنسبة ٠٤ في المائة وارتفعت البطالة بينهم بنسبة ٠٦ في المائة، ومن المعتقد أن ٠١ في المائة على اﻷقل من سكان اﻷراضي المحتلة يعيشون دون مستوى الفقر.
    Ces accords ont fait naître aussi bien dans la population des territoires occupés que dans la communauté internationale de grandes espérances quant à l'avènement d'une paix durable dans cette région du monde. UN وقد ولﱠد هذان الاتفاقان توقعات وآمالا لدى سكان اﻷراضي المحتلة والمجتمع الدولي على حد سواء، باحتمال إقرار سلام دائم في المنطقة.
    7 De plus, de nombreux habitants des territoires occupés auraient été abattus aux barrages routiers mis en place par l'armée. UN ٧١٤ - وقتل عدد كبير آخر من سكان اﻷراضي المحتلة بالرصاص عند حواجز الجيش المنصوبة على الطرق.
    7 Avant la fermeture, imposée pour la première fois le 31 mars 1993, quelque 120 000 habitants des territoires occupés, dont l'économie est presque totalement tributaire de celle d'Israël, travaillaient à l'intérieur de la ligne verte. UN ٧٢٠ - وقبل تطبيق اﻹغلاق ﻷول مرة في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، اعتاد نحو ٠٠٠ ١٢٠ من سكان اﻷراضي المحتلة الذين يعتمد اقتصادهم اعتمادا كليا تقريبا على اقتصاد اسرائيل أن يعملوا داخل الخط اﻷخضر.
    Il mentionne également que, si aucun progrès évident n'est réalisé en faveur du respect des droits de l'homme de tous les habitants des territoires occupés, il existe un danger réel que le désespoir et la frustration se substituent à l'appui au processus de paix, avec toutes les conséquences qui pourraient en découler. UN ورأى التقرير أنه ما لم يحرز تقـــدم واضــح فيما يتعلق بتمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بحقــوق اﻹنسان، فهناك خطر حجقيقي في أن يحل اليأس والقنـــوط محل تأييد عملية السلم مع جميع العواقب الناشئة عن ذلك.
    432. M. Fouad Issa Abu Hamid, chercheur à B'tselem, a évoqué devant le Comité les problèmes que rencontraient les habitants des territoires occupés à cause des restrictions apportées à la liberté de circulation : UN ٤٣٢ - وتحدث السيد فؤاد عيسى أبو حميد، الباحث الميداني بمنظمة بتسليم الى اللجنة الخاصة عن الصعاب التي يواجهها سكان اﻷراضي المحتلة نتيجة للقيود المفروضة على حرية التنقل قائلا:
    En conséquence, le Comité prie l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport périodique, des informations plus abondantes sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans le Pacte, par les personnes vivant dans les territoires occupés. UN ومن ثم، فإن اللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات أشمل عن مدى تمتع سكان الأراضي المحتلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    < < Lorsque la population d'un territoire occupé ou une partie de celleci est insuffisamment approvisionnée, la puissance occupante acceptera les actions de secours faites en faveur de cette population et les facilitera dans toute la mesure de ses moyens. UN ' ' إذا كان كل سكان الأراضي المحتلة أو قسم منهم تنقصهم المؤن الكافية، وجب علي دولة الاحتلال أن تسمح بعمليات الإغاثة لمصلحة هؤلاء السكان وتوفر لها التسهيلات بقدر ما تسمح به وسائلها.
    769. Le Comité spécial estime que l'application de ces recommandations contribuerait immensément au renforcement du processus de paix en permettant à toutes les populations des territoires occupés et de la région de vivre dans l'harmonie, la dignité et la paix. UN ٧٦٩ - وترى اللجنة الخاصة أن تنفيذ هذه التوصيات سيساهم مساهمة جليلة في تعزيز عملية السلم، وتمكين جميع سكان اﻷراضي المحتلة وشعوب المنطقة من العيش في جو من الوئام والكرامة والسلم.
    277. Le 31 mars 1993, le tribunal d'instance de Saint-Jean d'Acre a condamné neuf habitants de Shfaram à verser une amende d'environ 274 dollars pour avoir hébergé des résidents des territoires qui séjournaient sans permis dans le pays. UN ٢٧٧ - في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، أصدرت المحكمة الجزئية لعكا حكما ضد تسعة من سكان شفارام بدفع غرامة قدرها ٢٧٤ دولارا تقريبا ﻷنهم وفروا مرافق النوم ﻷشخاص من سكان اﻷراضي المحتلة بقوا في البلد بدون تصاريح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus