"سكان دارفور" - Traduction Arabe en Français

    • la population du Darfour
        
    • populations du Darfour
        
    • des Darfouriens
        
    • des habitants du Darfour
        
    • peuple du Darfour
        
    • du peuple de Darfour
        
    • les habitants du Darfour
        
    • la population darfourienne
        
    • le Darfour
        
    • les populations
        
    • les Darfouriens
        
    • of the population of Darfur
        
    :: Démolition de 600 engins non explosés, l'objectif étant d'éliminer les risques d'explosion pour la population du Darfour et les convois de la MINUAD UN :: تدمير 600 قطعة من الذخائر غير المنفجرة للقضاء على خطر المتفجرات الذي يهدد سكان دارفور وقوافل العملية المختلطة
    :: Destruction de 600 engins non explosés pour éliminer les menaces que présentent les explosifs pour la population du Darfour et les convois de la MINUAD. UN :: تدمير 600 قطعة من الذخائر غير المنفجرة بهدف القضاء على أخطار المتفجرات التي تهدد سكان دارفور وقوافل البعثة المختلطة.
    Démolition de 600 engins non explosés, l'objectif étant d'éliminer les risques d'explosion pour la population du Darfour et les convois de la MINUAD UN تدمير 600 قطعة من الذخائر غير المنفجرة للقضاء على خطر المتفجرات الذي يهدد سكان دارفور وقوافل العملية المختلطة
    C'est dire que nous ne pouvons demeurer indifférents face au drame que vivent les populations du Darfour. UN وبعبارة أخرى لن نقابل المأساة التي يعانيها سكان دارفور باللامبالاة.
    Je conçois bien que le processus politique au Darfour doive tenir compte des desiderata des Darfouriens, des parties signataires et de toute la communauté internationale. UN وأتفهم حساسية سكان دارفور والأطراف الموقعة والمجتمع الدولي عموما في إجراء العملية السياسية المحلية في دارفور.
    Il est clair que certains éléments qui étaient opposés au DPA se sont mis à mobiliser des sections des habitants du Darfour contre cet accord. UN وكان واضحا أن بعض العناصر المعارضة لاتفاق دارفور للسلام قد تزعمت عملية تعبئة قطاعات من سكان دارفور ضد الاتفاق.
    J'appelle le Gouvernement soudanais à œuvrer avec nous, et non contre nous, pour ce qui est de protéger la population du Darfour. UN وأناشد حكومة السودان أن تعمل معنا، لا ضدنا، لحماية سكان دارفور.
    Les souffrances de la population du Darfour sont une honte pour le monde. UN والعالم يشعر بالخزي حيال معاناة سكان دارفور.
    Nous ne pouvons pas rester indifférents au sort tragique de la population du Darfour, au Soudan. UN ولا يمكن أن نبقى غير مبالين بمحنة سكان دارفور المأساوية بالسودان.
    Grâce aux efforts des organismes d'aide, la population du Darfour est encore à l'abri des grandes épidémies, et les taux de malnutrition demeurent stables dans l'ensemble. UN وكنتيجة لجهود مجتمع المعونة ما زال سكان دارفور في منأى عن الأوبئة الرئيسية ولا تزال معدلات سوء التغذية العامة مستقرة.
    Les premières constatations confirment les énormes conséquences que le conflit a eu sur la vie et les moyens d'existence de la population du Darfour. UN وتؤكد النتائج الأولية الأثر الهائل الذي خلفه الصراع على حياة سكان دارفور وأسباب عيشهم.
    Toutefois, ce qu'il faut maintenant, c'est aller au-delà des condamnations et des vives préoccupations maintes fois exprimées dans une multitude de documents qui n'ont guère été efficaces pour assurer la protection des droits de l'homme de la population du Darfour. UN لكن التحدي هو تجاوز جبل أوراق الإدانة والإعراب عن القلق الشديد الذي لم يحقق شيئا فيما يتعلق بحماية حقوق سكان دارفور.
    Les deux tiers de la population du Darfour ont besoin d'une forme ou d'une autre d'aide humanitaire. UN ويحتاج ثلثا سكان دارفور إلى شكل ما من أشكال المساعدة الإنسانية.
    Il a toutefois reconnu qu'aucun progrès substantiel ou notoirement bénéfique pour la population du Darfour n'avait été enregistré et que d'autres groupes devaient être associés au processus lancé lors de la signature du Document de Doha. UN ولكنه أقر بأنه لم يتحقق تقدم كبير يستفيد منه سكان دارفور بشكل واضح، وبأن هناك مجموعات أخرى لم يتم ضمها بعد إلى العملية التي بدأت بالتوقيع على وثيقة الدوحة.
    5. D'alléger les souffrances de la population du Darfour et de protéger celle-ci contre la violence, l'exploitation et la peur, d'élever son niveau de vie et de préserver ses droits humains; UN 5 - رفع المعاناة عن سكان دارفور وحمايتهم ضد العنف والاستغلال والخوف ورفع مستواهم المعيشي وحماية حقوقهم الإنسانية.
    Ils ont également lancé un appel à la communauté internationale pour apporter une assistance humanitaire d'urgence aux populations du Darfour. UN كما وجها نداء إلى المجتمع الدولي لكي يقدم مساعدة إنسانية طارئة إلى سكان دارفور.
    Il va sans dire que les populations du Darfour font face à de multiples menaces intimement liées s'agissant de l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN ومن الواضح أن سكان دارفور معرضون للعديد من التهديدات التي يعزز بعضها البعض والتي تمس تمتعهم بحقوق الإنسان.
    La violence prolongée a détruit ou gravement compromis les moyens de subsistance de presque la totalité des Darfouriens. UN فقد دمر العنف الذي طال أمده أسباب رزق جميع سكان دارفور تقريبا أو أضر بها بشكل خطير.
    En formulant ces recommandations, j'ai privilégié, avant toute autre considération, la nécessité de veiller à ce que les souffrances des habitants du Darfour s'achèvent aussi rapidement que possible car on ne peut laisser la situation actuelle perdurer. UN ولدى صياغة هذه التوصيات، شدَّدتُ قبل جميع الاعتبارات الأخرى على ضرورة ضمان إنهاء معاناة سكان دارفور في أسرع وقت ممكن، إذ لا يمكن السماح باستمرار الحالة الراهنة.
    Il a ajouté que la sécurité au Darfour laissait à désirer et que les relations entre le Soudan et la société civile étaient compromises par ce qui se passait au Darfour. Il a rappelé que le peuple du Darfour avait énuméré toutes ses revendications dans un document. UN ومضى قائلا إن الأمن في دارفور هش وإن العلاقة بين السودان والمجتمع المدني تتأثر بما يحدث في دارفور، وأشار إلى وثيقة تحتوي على جميع مطالب سكان دارفور.
    L'orateur se demande ce que la France a fait pour persuader ce dirigeant à participer aux pourparlers de paix et si elle cherche sincèrement à mettre fin aux souffrances du peuple de Darfour. UN وتساءل عما فعلته فرنسا لإقناع هؤلاء القادة بالاشتراك في محادثات السلام، وما إذا كانت فرنسا تسعى بإخلاص إلى إنهاء معاناة سكان دارفور.
    5. Aujourd'hui, les habitants du Darfour continuent d'être victimes du conflit armé et d'une crise grave sur le plan des droits de l'homme et du point de vue humanitaire. UN 5- ولا يزال سكان دارفور اليوم يعانون من النـزاع المسلح ومن أزمة حادة فيما يتصل بحقوق الإنسان والوضع الإنساني.
    Toutes les parties doivent faire le maximum pour faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire, protéger les civils et mettre immédiatement fin aux actes de violence contre ceux qui s'emploient à prêter assistance à la population darfourienne. UN ولا بد أن تبذل جميع الأطراف قصاراها من أجل تيسير الوصول إلى المساعدة الإنسانية، وحماية المدنيين، والوقف الفوري لأعمال العنف الموجهة ضد من يقومون بتقديم المساعدة إلى سكان دارفور.
    iv) Faciliter les préparatifs et la conduite du Dialogue et de la Consultation Darfour-Darfour, comme le stipule l'Accord de paix pour le Darfour; UN ' 4` تيسير عملية التحضير للحوار والتشاور بين سكان دارفور وإجرائها، على النحو المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور؛
    Le Conseil est d'avis que cette conférence devrait être pleinement représentative de toutes les populations et de tous les groupes d'intérêt du Darfour. UN ويرى المجلس أن هذا المؤتمر ينبغي أن يمثل تمثيلا كاملا جميع سكان دارفور والجماعات ذات المصلحة.
    Les représailles exercées contre les Darfouriens en raison de leur opinion ou affiliation politique ont entraîné une restriction de la liberté d'expression au Darfour. UN 294 - ترتب على الأعمال الانتقامية التي ارتكبت ضد سكان دارفور بسبب آرائهم أو انتماءاتهم السياسية تعطيل حرية التعبير في أوساطهم.
    Such a reaction despite the huge international outcry would appear to indicate either complete disrespect for the right to life of the population of Darfur, or, at worst, complicity in the events. UN رغم سخط المجتمع الدولي الشديد، يشير رد فعل لهذا إما إلى استخفاف تام بحق سكان دارفور في الحياة أو، في أسوأ الأحوال، إلى الاشتراك في الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus