"سكان قطاع غزة" - Traduction Arabe en Français

    • la population de la bande de Gaza
        
    • habitants de la bande de Gaza
        
    • habitants de Gaza
        
    • la population de Gaza
        
    • résidents de la bande de Gaza
        
    • résident de la bande de Gaza
        
    • population civile de la bande de Gaza
        
    Ce siège constitue une forme de sanction collective particulièrement sévère qui est imposée à l'ensemble de la population de la bande de Gaza. UN ويشكل ذلك الحصار شكلا من أشد أشكال العقاب الجماعي لجميع سكان قطاع غزة.
    Le taux de chômage ajusté était de 30 % et 38 % de la population de la bande de Gaza vivaient dans la pauvreté, dont 26 % dans la pauvreté absolue, c’est-à-dire que le revenu des ménages est insuffisant pour acheter les produits de première nécessité. UN وبلغ معدل البطالة بعد تسويته ٣٠ في المائة، وكان ٣٨ في المائة من سكان قطاع غزة يعيشون في فقر، وكان من هؤلاء ٢٦ في المائة يعيشون في فقر مدقع لا يكفي دخل اﻷسرة فيه لشراء الحاجات اﻷساسية.
    Les dispositions de la quatrième Convention de Genève s'appliquent par conséquent en tout temps pour ce qui est des obligations qui incombent à Israël à l'égard de la population de la bande de Gaza. UN وتنطبق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، إذن، في جميع الأوقات ذات الصلة على ما يتعلق بالتزامات إسرائيل نحو سكان قطاع غزة.
    Six habitants de la bande de Gaza ont été blessés lors d'affrontements avec les forces de sécurité dans le quartier Zeitoun à Gaza et dans le camp de réfugiés de Jabalia. UN وأصيب ستة من سكان قطاع غزة بجراح أثناء مصادمات مع قوات اﻷمن في حي الزيتون بغزة وفي مخيم جباليا للاجئين.
    La dignité des habitants de Gaza était gravement entamée. UN لقد جرى النيل بشدة من كرامة سكان قطاع غزة.
    Quelque 40 % de la population de Gaza ne disposent pas d'un accès permanent à de l'eau courante. UN ولم تُتح لنحو 40 في المائة من سكان قطاع غزة سبل منتظمة للحصول على المياه الجارية.
    Huit résidents de la bande de Gaza ont été blessés par balle lors d'affrontements dans la ville de Gaza et dans les camps de réfugiés de Shati et de Deir el-Balah. UN وجرج ثمانية من سكان قطاع غزة بسبب إطلاق النار عليهم أثناء اشتباكات في مدينة غزة وفي مخيمي الشاطئ ودير البلح للاجئين.
    On voyait se dessiner de dangereuses tendances, par exemple la multiplication des factions, la scission qui s'accentuait entre la population de la bande de Gaza et celle de la Rive occidentale, le conditionnement d'une jeunesse traumatisée, qui risquaient de détruire la société civile. UN أما الاتجاهات الجديدة والمدمرة كتصاعد نزعة التحزب والانقسام المتزايد بين سكان قطاع غزة والضفة الغربية وتعرض الشباب الفلسطيني لﻷذى، فكلها عوامل تهدد بتدمير المجتمع المدني ذاته.
    Fin 2013, environ 800 000 personnes, soit près de la moitié de la population de la bande de Gaza, recevaient chaque trimestre une aide alimentaire de l'Office. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان حوالي 000 800 شخص، أي نصف سكان قطاع غزة تقريبا، يتلقون معونة غذائية فصلية من الأونروا.
    En conséquence, comme l'avait aussi affirmé la Haute Cour de justice israélienne en 2007, Israël n'avait aucune obligation générale de veiller au bien-être de la population de la bande de Gaza. UN ونتيجة لذلك، وكما أكدت أيضاً محكمة العدل العليا الإسرائيلية في عام 2007، لا يقع على عاتق إسرائيل أي واجب عام بضمان رفاه سكان قطاع غزة.
    En outre, au nom de la sécurité, Israël fait un usage excessif de la force pour étouffer dans l'œuf toute velléité d'agitation et de résistance et oblige toute la population de la bande de Gaza à vivre dans une atmosphère de terreur et d'appréhensions. UN إضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تعتمد بدعوى الأمن على القوة المفرطة لقمع مظاهر الاضطراب والمقاومة، وتُخضع جميع سكان قطاع غزة لظروف تولد لديهم خوفا وتوجسا شديدين.
    Le rapport affirme que les pertes enregistrées concernant le Produit national brut palestinien, après 3 ans d'Intifada, s'élèvent à 5,2 milliards de dollars, que le revenu par habitant a chuté de 46 % depuis 1999, et que 60 % de la population sont confrontés à la pauvreté, alors que 75 % de la population de la bande de Gaza connaissent l'extrême pauvreté. UN فقد أكد التقرير على أن خسائر الدخل الفلسطيني وصلت بعد ثلاثة أعوام من الانتفاضة إلى نحو 5.2 بليون دولار أمريكي، وأن الدخل الحقيقي للفرد الفلسطيني يقل بنسبة 46 في المائة مقارنة بعام 1999، وأن نسبة 60 في المائة من السكان تُعاني من الفقر، وأن أكثر من 75 في المائة من سكان قطاع غزة فقراء حقا.
    Des menaces aux conséquences catastrophiques ont également été proférées officiellement à l'encontre de la population de la bande de Gaza, des représentants israéliens ayant déclaré qu'ils couperaient son approvisionnement en électricité, réoccuperaient le nord de la zone et en expulseraient les résidents. UN كما صدرت تهديدات رسمية بإجراءات فاجعة ضد سكان قطاع غزة لوّح فيها المسؤولون الإسرائيليون بأن باستطاعتهم قطع الكهرباء في قطاع غزة وإعادة احتلال المنطقة الشمالية من القطاع وطرد سكانها.
    La Norvège demande à Israël d'alléger ses restrictions à la circulation des biens et des personnes et de s'abstenir d'imposer des mesures punitives à l'ensemble de la population de la bande de Gaza. UN وأضاف أن النرويج تطلب إلى إسرائيل تخفيف القيود التي تفرضها على تنقل السلع والأشخاص، والامتناع عن اتخاذ تدابير عقابية على كامل سكان قطاع غزة.
    Selon l'UNICEF, près de 83 % de la population de la bande de Gaza s'alimente en eau potable auprès de fournisseurs privés. UN ووفقا لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، يعتمد نحو 83 في المائة من سكان قطاع غزة على بائعي المياه من القطاع الخاص لإمدادهم بمياه الشرب.
    La proportion de jeunes dans la population de la bande de Gaza augmente (43,4 % du total) et ceux de 15 à 29 ans représentent 30 % de la population totale. UN وترتفع بين سكان قطاع غزة نسبة صغار السن (43.4 في المائة)، ويشكل الشباب (في عمر 15-29) نحو 30 في المائة من مجموع السكان.
    1878. La manifestation la plus immédiate de cette continuité est la politique de blocus qui a précédé les opérations en question et qui, aux yeux de la Mission, se ramène à un châtiment collectif, intentionnellement infligé par le Gouvernement israélien à la population de la bande de Gaza. UN 1878- وتتجلى أقرب صورة لهذه السلسلة المستمرة من السياسات في سياسة الحصار التي سبقت العمليات والتي ترقى، في نظر البعثة، إلى عقوبة جماعية تفرضها الحكومة الإسرائيلية عمداً على سكان قطاع غزة.
    Toutefois, le rapport couvre des périodes durant lesquelles aucune amélioration n'a pu être observée dans la situation des habitants de la bande de Gaza. UN ومع هذا، فإن التقرير يغطي فترات لم تشهد حدوث أي تحسّن في وضع سكان قطاع غزة.
    Agissant en étroite collaboration avec le PNUD, le Programme alimentaire mondial (PAM) a lancé un projet d'un montant de 3,4 millions de dollars au titre de l'aide alimentaire d'urgence aux habitants de la bande de Gaza qui ne sont pas des réfugiés. UN وشرع برنامج اﻷغذية العالمي، بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في مشروع تبلغ تكلفته ٣,٤ مليون دولار لتقديم المساعدة الغذائية الطارئة إلى سكان قطاع غزة غير اللاجئين.
    La dignité des habitants de Gaza était gravement entamée. UN لقد جرى النَيل بشدة من كرامة سكان قطاع غزة.
    Cette interdiction a également endigué la construction de 7 500 unités d'habitation qui étaient destinées à la population de Gaza, qui croît rapidement. UN كما يحول الحظر المفروض على استيراد مواد البناء دون تشييد الوحدات السكنية الـ 500 7 المقررة لتلبية احتياجات سكان قطاع غزة المتزايدين بسرعة.
    Trois résidents de la bande de Gaza auraient été blessés lors de heurts. UN وذكر أن ثلاثة من سكان قطاع غزة جرحوا في الاشتباكات.
    112. Le 4 octobre 1994, un résident de la bande de Gaza a tenté de poignarder un soldat au point de contrôle d'Erez. UN ١١٢ - وفي ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، حاول أحد سكان قطاع غزة طعن جندي عند نقطة تفتيش ايريتس.
    La Mission est d'avis que procéder ainsi reviendrait à infliger un châtiment collectif à la population civile de la bande de Gaza. UN وترى البعثة أن هذا يشكِّل عقاباً جماعياً مفروضاً على سكان قطاع غزة المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus