"سكان كوبا" - Traduction Arabe en Français

    • la population cubaine
        
    • peuple cubain
        
    • la population de Cuba
        
    Les conséquences de cet embargo sur la vie de la population cubaine sont énormes. UN وهذا الحظر له مضاعفات وخيمة للغاية على حياة سكان كوبا.
    Une autre difficulté est la pression croissante qu'exerce le vieillissement de la population cubaine sur le régime de sécurité sociale et l'équilibre budgétaire. UN ويكمن تحد آخر في ازدياد الضغط على نظام الضمان الاجتماعي وعلى التوازن المالي نتيجة لارتفاع معدل أعمار سكان كوبا.
    Nous avons élaboré des Guides alimentaires destinés à faciliter l'orientation nutritionnelle de la population cubaine. UN وأعدت الأدلة الغذائية من أجل توجيه سكان كوبا من الناحية التغذوية.
    Cent pour cent de la population cubaine a gratuitement accès à des services de santé de très grande qualité. UN ويحصل 100 في المائة من سكان كوبا بالمجان على الخدمات الصحية العالية المستوى.
    Par ailleurs, le peuple cubain continue de souffrir des graves et nombreuses conséquences négatives des mesures rigoureuses imposées à leur pays. UN ثم إن سكان كوبا ما زالوا يعانون من الآثار السلبية العديدة الناشئة عن التدابير الصارمة المفروضة على بلدهم.
    Les effets négatifs sur la population de Cuba ne sauraient être trop soulignés. UN ولا يمكن أن نبالغ في وصف اﻵثار السيئة التي تعود على سكان كوبا.
    C'est là que se trouvent les racines d'une grande partie de la population cubaine. UN وأفريقيا تدلل على هويتنا وثقافتنا؛ وتعود إليها جذور جزء كبير من سكان كوبا.
    L'impact de l'embargo sur la population cubaine est bien documenté. UN إن أثر الحصار على سكان كوبا مدعــم بالوثائق.
    Enfin, les effets négatifs de l'embargo ne se font pas sentir uniquement chez la population cubaine : ils se répercutent sur la santé publique mondiale. UN وفي الختام، إن الأثر السلبي للحصار يتخطى سكان كوبا: فهو يؤثر على حالة الصحة العامة وحالة الصحة العالمية بوجه عام.
    Chaque détenu avait droit aux mêmes soins médicaux et stomatologiques que le reste de la population cubaine. UN وتُكفل لكل محتجز الرعاية الطبية والوقاية من أمراض الفم على قدم المساواة مع بقية سكان كوبا.
    Actuellement, 13,6 % de la population cubaine sont âgés de 60 ans au moins, c'est-à-dire environ 1,3 million d'habitants. UN إذ أن ١٣,٦ في المائة من سكان كوبا في الوقت الراهن - قرابة ١,٣ مليون نفس - قد بلغوا ٦٠ سنة أو أكثر.
    C'étaient là les prémisses d'une stratégie de génocide qui s'est poursuivie pendant 40 ans, dont ont souffert trois génération de Cubains, et sous laquelle sont nés et ont vécu les deux tiers de la population cubaine actuelle. UN وعانت عواقبها ثلاثة أجيال من الكوبيين. فقد ولد ثلثا سكان كوبا الحاليين بعد تنفيذ هذه الاستراتيجية وعاشوا أعمارهم كلها في ظلها.
    Ce blocus a un caractère extraterritorial, dans la mesure où, cherchant à arracher à Cuba son indépendance et punissant avec une cruauté délibérée l'ensemble de la population cubaine, il foule en même temps aux pieds la souveraineté des autres pays. UN وكان هذا الحصار دائما خارج الحدود اﻹقليمية للولايات المتحدة بطبيعته، ﻷنه يرمي إلى سرقة استقلال كوبا، والاعتداء على سيادة بلدان أخرى، ومعاقبة سكان كوبا برمتهم بقسوة متعمدة.
    En effet, en contribuant à la réalisation de ces objectifs, le système des Nations Unies cherche avant tout à atténuer les effets et les conséquences de l'embargo sur la population cubaine. UN والواقع أن منظومة اﻷمم المتحدة، بإسهامها في تحقيـــق هــذه اﻷهداف، إنما تسعى قبل كل شيء إلى تخفيف آثار وجرائر الحصار على سكان كوبا.
    Le Gabon reste préoccupé tant par la poursuite des mesures visant à durcir et élargir le blocus appliqué à Cuba que par les conséquences qui en résultent pour la population cubaine et les Cubains résidant hors de Cuba. UN وما زال القلق يساور غابون بشأن التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الحصار المفروض على كوبا وتشديده، وكذلك من آثاره على سكان كوبا ومواطنيها من المقيمين في الخارج.
    Le Gabon reste préoccupé tant par la poursuite des mesures visant à durcir et élargir le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba que par les conséquences qui en résultent pour la population cubaine et les Cubains résidant hors de Cuba. UN وما زال القلق يساور غابون من استمرار التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا وتشديده، وكذلك من آثاره على سكان كوبا ومواطنيها من المقيمين في الخارج.
    L'embargo porte atteinte à la santé et au bien-être de la population cubaine car il a des effets négatifs sur l'accès aux fournitures médicales, aux réactifs et aux médicaments essentiels. UN ملخص يؤثر الحصار على صحة ورفاه سكان كوبا بسبب تأثيره السلبي في القدرة على الحصول على المعدات والكواشف والأدوية الأساسية.
    Dans la mesure où il impose des restrictions aux importations par Cuba de denrées alimentaires et de médicaments, le blocus a un effet non négligeable sur la santé, la nutrition et les conditions de vie générales de la population cubaine. UN ونظرا إلى القيود التي يفرضها على واردات كوبا من الأغذية والأدوية، كان للحصار تأثير لا يستهان به على صحة سكان كوبا وتغذيتهم وظروف معيشتهم عموما.
    L'étude de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) intitulée État de l'insécurité alimentaire dans le monde place la population cubaine à un niveau de sous-alimentation modéré. UN 1 - طبقا لتقديرات منظمة الأغذية والزراعة، يُصنف سكان كوبا في المستوى المتوسط في الحرمان من الغذاء.
    Le blocus économique que les États-Unis imposent à Cuba depuis plusieurs dizaines d'années aggrave la situation et contribue à détériorer encore davantage les conditions de vie de la population cubaine. UN والحصار الاقتصادي المفروض من الولايات المتحدة منذ عقود طويلة زاد الحالة تفاقما، فأسهم في زيادة تدهور نوعية حياة سكان كوبا.
    Les secteurs sociaux et économiques des États-Unis exigent en effet de plus en plus vigoureusement la levée d'un blocus qui n'affecte pas exclusivement le peuple cubain, mais qui lèse aussi les intérêts économiques américains et le peuple américain lui-même. UN وتتزايد مناداة القطاعين الاجتماعي والاقتصادي برفع الحظر الذي لا يؤثر على سكان كوبا فحسب، بل وعلى مصالح قطاعات الأعمال والسكان في الولايات المتحدة.
    Mme Martínez Pití (Cuba), revenant sur le sujet de l'éducation, dit que 40 % des enseignants de l'école primaire cubaine sont des hommes et que la population de Cuba dans son ensemble bénéficie d'un haut niveau d'éducation. UN 23 - السيدة مارتينيز بيتي (كوبا): عادت إلى موضوع التعليم فقالت إن 40 في المائة من معلمي المدارس الابتدائية هم من الرجال وإن سكان كوبا عموما يتمتعون بتعليم عال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus