176. Le nombre de membres de minorités nationales admis à l'Université Saint Cyril et Methodius de Skopje a généralement augmenté. | UN | ٦٧١ ـ وقد حدثت زيادة عامة في قبول أعضاء اﻷقليات القومية في جامعة سان سيريل وميثوديوس في سكوبجي. |
Nous sommes favorables à un renforcement de la présence internationale sur place en consultation avec les autorités de Skopje. | UN | واننا سنؤيد زيادة الوجود الدولي هناك بالتشاور مع السلطات في سكوبجي. |
161. A la fin de 1993, grâce à l'attitude positive et à la coopération du gouvernement, le Centre pour les droits de l'homme a pu ouvrir une antenne à Skopje. | UN | ١٦١ ـ وفي نهاية عام ٣٩٩١، وبفضل الموقف الايجابي للحكومة وتعاونها، تمكن مركز حقوق الانسان من فتح مكتب ميداني في سكوبجي. |
Un petit nombre d'observateurs militaires serait également déployé dans les zones frontalières septentrionales et rattaché au quartier général à Skopje. | UN | كما سيتم وزع عدد صغير من المراقبين العسكريين في مناطق الحدود الشمالية وإلحاقها بالمقر في سكوبجي. |
Ils prennent note du fait que la première réunion aura lieu, dès que possible, à un niveau approprié, à Skopje. | UN | ويحيطون علما بأنه من المقرر أن يعقد الاجتماع اﻷول في أقرب وقت ممكن، على مستوى مناسب، في سكوبجي. |
Les 22 et 23 avril, il a rencontré le Président Gligorov à Skopje et le Premier Ministre Mitsotakis et l'envoyé spécial Papoulias à Athènes. | UN | وفي ٢٢ و٣٢ نيسان/ابريل، اجتمع اللورد أوين مع الرئيس غليغوروف في سكوبجي ومع رئيس الوزراء ميتسوتاكيس والمبعوث الخاص بابولياس في أثينا. |
173. Selon le recensement de 1991, les Albanais constituent la principale minorité nationale - approximativement 22 % de la population totale - et sont regroupés principalement dans les zones proches de la frontière nord-ouest et à Skopje. | UN | ٣٧١ ـ وطبقا لتعداد ١٩٩١، يشكل اﻷلبانيون أكبر أقلية قومية، حيث تبلغ نسبتهم حوالي ٢٢ في المائة من مجموع السكان، ويتركزون أساسا في المناطق القريبة من الحدود الشمالية الغربية وفي سكوبجي. |
Un bureau local a été créé à Zagreb en mars 1993, et à Skopje, au mois de décembre de la même année. | UN | فأنشئ مكتب ميداني في زغرب في شهر آذار/مارس ٣٩٩١ وآخر في سكوبجي في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
Le bureau de Skopje compte un administrateur et un secrétaire/traducteur. | UN | ويعمل في مكتب سكوبجي موظف مهني واحد وسكرتيرة/مترجمة واحدة. |
Il importe toutefois avant tout de prévenir les conflits et de consolider la paix et dans ce contexte un centre de prévention et de règlement des conflits vient d'être créé à Skopje. | UN | وعلى أي حال، فإن المطلوب قبل كل ذلك هو منع الصراعات وبناء السلام. وفي هذا الصدد، أنشئ مؤخرا في سكوبجي مركز للتدابير الوقائية وحل النزاعات. |
129. Le bureau de Skopje a entrepris toutes sortes d'activités et noué d'excellents contacts avec divers services gouvernementaux et des ONG. | UN | ٩٢١- اضطلع مكتب سكوبجي بمجموعة واسعة من اﻷنشطة وأقام اتصالات جيدة مع مختلف السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Le bureau de Skopje a organisé une table ronde avec des représentants de diverses ONG à l'occasion de la mission du Rapporteur spécial en juillet 1994. | UN | ونظم مكتب سكوبجي اجتماع مائدة مستديرة مع ممثلي مجموعة واسعة من المنظمات غير الحكومية خلال بعثة المقرر الخاص في شهر تموز/يوليه ٤٩٩١. |
129. Le bureau de Skopje a entrepris toutes sortes d'activités et noué d'excellents contacts avec divers services gouvernementaux et des ONG. | UN | ٩٢١ - اضطلع مكتب سكوبجي بمجموعة واسعة من اﻷنشطة وأقام اتصالات جيدة مع مختلف السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
À cet égard, il souligne que l'accord sur la démarcation de la frontière, signé à Skopje le 23 février 2001 et ratifié par le Parlement macédonien le 1er mars 2001, doit être respecté par tous. | UN | ويؤكد في هذا الصدد على وجوب أن يحترم الجميع اتفاق رسم الحدود الموقّع في سكوبجي في 23 شباط/فبراير 2001 والذي صدق عليه برلمان مقدونيا في 1 آذار/مارس 2001. |
Europe centrale et orientale : Skopje, 23 - 26 septembre 2013 | UN | وسط وشرق أوروبا: سكوبجي (مقدونيا) 23-26 أيلول/سبتمبر 2013 |
Son élaboration a été facilitée par la tenue, à Skopje en juin 2005, d'une conférence intitulée < < Un pays digne des enfants > > , sous les auspices du Gouvernement macédonien et du bureau de pays de l'UNICEF. | UN | وقد يسر إعداد التقرير مناسبة خاصة عقدت في سكوبجي في حزيران/يونيه 2005 موضوعها " بلد صالح للأطفال " ، نظمتها حكومة مقدونيا والمكتب الإقليمي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف). |
Il y a notamment eu l'appel lancé personnellement par le Premier Ministre aux personnes susceptibles de rentrer au Kosovo et les visites à Podgorica et Skopje du Ministre des retours - qui est lui-même serbe - et du Ministre de l'administration locale. | UN | وشملت تلك الجهود إطلاق رئيس الوزراء نداءات شخصية إلى العائدين الذين يمكن أن يستجيبوا للعودة، ناهيك عن قيام وزير شؤون العائدين بزيارات إلى بودغوريكا وإلى سكوبجي - وهو نفسه صربي - ووزير إدارة الحكم المحلي. |
Des témoignages détaillés recueillis par le Haut—Commissariat seront transmis à la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui s'est rendue à Skopje et Tirana du 23 au 28 mai 1999. | UN | 27- وسيتقاسم مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مع المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، الذي كان في سكوبجي وتيرانا في الفترة من 23 إلى 28 أيار/مايو 1999، الإفادات المفصلة التي جمعها المكتب. |
Ce trafic empruntait deux principaux itinéraires terrestres : l'un, conduisant d'Istanbul à l'Autriche, la République fédérale d'Allemagne et l'Europe du Nord, ou l'Italie et la France, en passant par Sofia et Belgrade; l'autre d'Instanbul à l'Europe occidentale, en traversant la Grèce, la Yougoslavie au poste frontière de Bogorodica, et en passant par Skopje et Belgrade. | UN | وكانت هناك طريقان بريتان مهمتان، اﻷولى من اسطنبول عبر صوفيا وبلغراد وزغرب إلى النمسا وجمهورية ألمانيا الاتحادية وأوروبا الشمالية أو ايطاليا وفرنسا، واﻷخرى من اسطنبول عبر اليونان فدخولا إلى يوغوسلافيا من معبر " بوغوروديكا " واستمرارا عبر سكوبجي وبلغراد إلى أوروبا الغربية. |
Le Gouvernement de la République de Macédoine considère que la décision récente du Gouvernement grec de fermer son consulat général à Skopje et de plus autoriser les marchandises " en provenance et à destination de Skopje " à transiter par le port de Salonique équivaut à un embargo et constitue une violation des dispositions de la Charte des Nations Unies, des documents de la CSCE et du droit international. | UN | إن حكومة جمهورية مكدونيا تعتبر أن القرار اﻷخير الذي اتخذته حكومة جمهورية اليونان بوقف عمل القنصلية العامة لجمهورية اليونان في سكوبجي وقف نقل السلع " من وإلى سكوبجي من ميناء سالونيكا " يمثل في الواقع فرض حظر على بلدنا وانتهاكا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ووثائق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والقانون الدولي. |