"سلاح المليشيات" - Traduction Arabe en Français

    • désarmement des milices
        
    • désarmer les milices
        
    • démantèlement des milices
        
    Toutes les mesures susceptibles d'améliorer les conditions de sécurité doivent être prises dans la région, à commencer par le désarmement des milices, afin que cessent les attaques contre les civils. UN ويجب أن تتخذ كل التدابير الممكنة لتحسين الظروف الأمنية بالمنطقة، بدءا بنزع سلاح المليشيات بغية وقف الهجمات ضد المدنيين.
    Le Gouvernement serait alors disposé à entreprendre avec les rebelles et les forces de l'Union africaine des opérations communes de désarmement des milices. UN وإذا قاموا بذلك، فالحكومة مستعدة لأن تقوم معهم وقوات الاتحاد الأفريقي بعمليات مشتركة لنزع سلاح المليشيات.
    En raison des retards survenus dans le désarmement des milices, l'exécution de ce produit n'a pas pu être menée à son terme. UN لم ينجز هذا الناتج بسبب التأخير في نزع سلاح المليشيات
    Il demande ce que le Gouvernement a fait, fait ou a l'intention de faire pour désarmer les milices. UN وسأل عن ما فعلته الحكومة أو ما تفعله أو ما تعتزم فعله لنزع سلاح المليشيات.
    L’Union européenne, vivement préoccupée par le fait que les autorités indonésiennes aient été incapables d’empêcher ces attaques, qui avaient provoqué la mort d’innocents, a rappelé à nouveau sa position, selon laquelle il incombait au Gouvernement indonésien de maintenir et de préserver la sécurité, la stabilité et l’ordre public au Timor oriental, de désarmer les milices et de poursuivre les auteurs des meurtres. UN وأعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه الشديد ﻷن السلطات اﻹندونيسية لم تستطع منع تلك الهجمات التي أدت إلى خسائر في أرواح اﻷبرياء. وكرر تأكيد موقفه المتمثل في أن الحكومة اﻹندونيسية ملزمة بحفظ وصون اﻷمن والاستقرار والنظام العام في تيمور الشرقية ونزع سلاح المليشيات ومحاسبة المسؤولين عن أعمال القتل.
    38. Bien qu'agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, la FIU n'a pas interprété son mandat comme lui faisant une obligation d'imposer le désarmement des milices somalies. UN ٣٨ - وعلى الرغم من أن تلك الفرقة كانت تعمل بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها لم تفسر ولايتها على أنها تقتضي منها تنفيذ نزع سلاح المليشيات الصومالية.
    Je redis ma ferme conviction que le désarmement des milices libanaises et non libanaises doit être le fruit d'un processus politique qui rendra au Gouvernement libanais le monopole exclusif de l'emploi de la force sur l'ensemble du territoire national. UN 54 - وإنني أكرر تأكيد اقتناعي الراسخ بأن نزع سلاح المليشيات اللبنانية وغير اللبنانية يجب أن يتم من خلال عملية سياسية تفضي إلى استئثار حكومة لبنان دون سواها بالحق في استخدام القوة في جميع أنحاء البلد.
    À la fin de 2003, la FLM a entrepris de créer et gérer deux camps au Libéria pour le désarmement des milices et leur réintégration dans la vie civile, dans le cadre d'un programme financé par le PNUD. UN ومنذ أواخر عام 2003، قام الاتحاد بإنشاء وإدارة مخيمين في ليبريا لنزع سلاح المليشيات وإعادة إدماجها في الحياة المدنية في إطار مشروع ممول من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'Union africaine, le Gouvernement soudanais et l'ONU se fondent, pour contrôler l'exécution des plans de désarmement des milices, sur les textes ci-après: UN المرجعية القانونية المعتمدة من قبل الاتحاد الإفريقي وحكومة السودان والأمم المتحدة كمراقب لتنفيذ خطط نزع سلاح المليشيات هي:
    À cet égard, il a présenté à la Commission mixte du cessez-le-feu au Darfour un plan d'action pour le désarmement des milices. UN وقدمت، في هذا السياق، خطة عمل لنزع سلاح المليشيات إلى اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار في دارفور التابعة للاتحاد الأفريقي.
    Je demeure convaincu que le désarmement des milices libanaises et non libanaises doit avoir lieu à la faveur d'un processus politique qui dépend d'abord du règlement de la crise politique actuelle et de l'ouverture d'un dialogue pour dégager un consensus sur plusieurs des questions les plus pressantes. UN وأكرر الإعراب عن اقتناعي بأن نزع سلاح المليشيات اللبنانية وغير اللبنانية يجب أن يتم من خلال عملية سياسية، وهي عملية تتوقف، في المقام الأول، على التوصل إلى حل للأزمة السياسية الراهنة وإقامة حوار بشأن عدد من أهم القضايا الملحة والتوصل إلى توافق في الآراء حولها.
    Je reste convaincu, comme je l'ai déjà déclaré, que le désarmement des milices libanaises et non libanaises doit être le fruit d'un processus politique qui aboutira au rétablissement total de l'autorité du Gouvernement libanais sur l'ensemble du territoire du pays. UN ولا أزال على قناعة، كما أشرت سابقاً، بأن نزع سلاح المليشيات اللبنانية وغير اللبنانية يجب أن يتمّ من خلال عملية سياسية تؤدي إلى التأكيد الكامل لبسط سيطرة الحكومة اللبنانية على جميع أراضي لبنان.
    Je me félicite de la reprise du dialogue national sous la direction du Président et j'ai depuis longtemps la conviction que le désarmement des milices dans le cadre d'un processus dirigé par les Libanais eux-mêmes est le meilleur moyen de remédier à la violence dans le pays. UN 44 - وإنني متشجع جراء استئناف جلسات هيئة الحوار الوطني بقيادة الرئيس، وطالما اعتقدت أن أفضل وسيلة للتصدي للعنف في البلد هي نزع سلاح المليشيات بعملية يتولى زمامها اللبنانيون.
    Ce dialogue a porté sur quatre points principaux : l'amélioration de la situation humanitaire des réfugiés, le désarmement des milices palestiniennes à l'extérieur des camps de réfugiés, le contrôle des armes à l'intérieur des camps et les relations diplomatiques entre le Liban et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). UN وقد دار الحوار حول أربع مسائل: تحسين الظروف الإنسانية للاجئين؛ ونزع سلاح المليشيات الفلسطينية خارج مخيمات اللاجئين؛ ومراقبة الأسلحة داخل المخيمات؛ والعلاقات الدبلوماسية بين لبنان ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Comme je l'ai déjà indiqué, je crois que le désarmement des milices libanaises et non libanaises doit être le résultat d'un processus politique amenant le Gouvernement libanais à affirmer sa pleine autorité sur l'ensemble de son territoire. UN 35 - كما ذكرت سابقا، أعتقد أن نزع سلاح المليشيات اللبنانية وغير اللبنانية يجب أن يتم من خلال عملية سياسية تفضي إلى التأكيد الكامل لبسط سيطرة حكومة لبنان على كامل أراضيه.
    En dehors du succès remporté par le Gouvernement libanais dans sa lutte contre le Fatah al-Islam, le désarmement des milices palestiniennes conformément à ce qu'il avait été entendu lors du Dialogue national libanais de 2006 - à savoir que les milices palestiniennes en dehors des camps seraient désarmées - n'a pas progressé. UN 52 - على أن كفاح الحكومة الذي تكلل بالنجاح ضد فتح الإسلام، لم يعقبه إحراز أي تقدم باتجاه نزع سلاح المليشيات الفلسطينية، وفقاً للاتفاق الذي تم التوصل إليه في إطار الحوار الوطني اللبناني لعام 2006 والذي ينصّ على نزع سلاح المليشيات الفلسطينية خارج المخيمات.
    Ce genre d'affrontements risque de persister, voire de devenir la première source d'insécurité et d'instabilité au Darfour si le Gouvernement ne se décide pas à désarmer les milices, à rétablir l'ordre et la paix publique en mettant fin à l'impunité, à investir dans le développement et à régler les conflits fonciers. UN فما لم تنـزع الحكومة سلاح المليشيات وتعزز القانون والنظام بالتصدي لمسألة الإفلات من العقاب؛ وتستثمر في التنمية وتسوي المطالبات المتضاربة الخاصة بحيازة الأرض، سيستمر ذلك القتال على الأرجح بل ويمكن أن يصبح المصدر الرئيسي لانعدام الأمن والاستقرار في دارفور.
    Le 1er mars 2006, 8 000, puis 10 000 personnes ont fui Tchey pour se réfugier à Aveba à la suite des messages annonçant l'imminence de la guerre pour désarmer les milices. UN 130- وفي 1 آذار/مارس 2006، فرّ 000 8 شخص ثم 000 10 آخرين من تشي، ولجأوا إلى أفيبا إثر تلقيهم أنباء عن قرب اندلاع الحرب بهدف نزع سلاح المليشيات.
    Déjà dans l'Accord de cessez-le-feu humanitaire signé à N'Djamena le 8 avril 2004, le Gouvernement s'était engagé à désarmer les milices sur lesquelles il exerçait son emprise. UN ويعود تاريخ التزام الحكومة بنزع سلاح المليشيات الواقعة تحت سيطرتها إلى 8 نيسان/أبريل 2004، عندما وقِّعت في نجامينا، على اتفاق وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية.
    Dans les deux cas, le Gouvernement provisoire de l'Iraq et la Force multinationale ont expressément recherché ce que les résidents de Nadjaf et Fallouja voulaient désespérément : mettre fin aux combats; désarmer les milices; et le retour des Lieux saints sous le contrôle des autorités religieuses légitimes. UN وفي كلتا الحالتين، سعت الحكومة العراقية المؤقتة والقوة المتعددة الجنسيات بكل وضوح إلى تحقيق ما يريده سكان النجف وفلوجة بشدة ألا وهو إنهاء القتال ونزع سلاح المليشيات وإعادة الأماكن المقدسة إلى سيطرة السلطة الدينية الشرعية.
    De même, le BSCI a constaté que le désarmement et le démantèlement des milices avaient peu progressé, pour des raisons similaires, ce qui avait ralenti les activités de DDR. UN كما لاحظ أن تقدما ضئيلا أُحرز في تنفيذ عملية نزع سلاح المليشيات وحلها، بسبب عوامل مشابهة، ما أبطأ خطى هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus