Des mesures visant à renforcer la position de négociation des pays en développement dans les chaînes de production mondiale seront toutefois essentielles à la matérialisation de ces avantages. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فلكي تتحقق هذه الفوائد، لا بد من اتخاذ خطوات لتعزيز المواقف التفاوضية للبلدان النامية في سلاسل الإنتاج العالمية. |
L'internationalisation des chaînes de production avait eu pour effet de propager ce ralentissement à tous les pays du monde. | UN | فتدويل سلاسل الإنتاج قد نقل التقلص إلى بلدان العالم أجمع. |
Des relations exclusives avec des chaînes de production établies peuvent conduire à des pratiques anticoncurrentielles et à la création de conditions non équitables pour les PME locales. | UN | وبإمكان الروابط الاحتكارية مع سلاسل الإنتاج القائمة أن تؤدي إلى ممارسات مضادة للمنافسة وإلى ظروف غير منصفة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية. |
- À encourager des procédés de production durables dans les zones de montagne, offrant des avantages économiques et environnementaux plus grands ainsi que des formes de répartition plus justes et plus équitables dans l'ensemble des filières de production. | UN | :: تشجيع العمليات الإنتاجية المستدامة التي تعطي فوائد اقتصادية وبيئية أكبر، وتكفل توزيع تلك الفوائد بصورة أكثر إنصافا، في سلاسل الإنتاج بأسرها، في المناطق الجبلية. |
En Finlande, le programme < < Obtenir plus avec moins > > a été introduit pour que l'écorendement ait la place qui lui revient dans les filières de production. | UN | وقد استحدثت في فنلندا مبادرة " الحصول على المزيد من الأقل " لزيادة الكفاءة الإيكولوجية في الإنتاج عبر سلاسل الإنتاج. |
À cet égard, le commerce devait nécessairement être rattaché à l'industrialisation, de façon que les entreprises des pays en développement puissent s'intégrer dans les chaînes mondiales de production et accroître la valeur ajoutée de leurs exportations de produits transformés. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، كان لا بد من ربط التجارة بالتصنيع، حتى تتمكن مشاريع البلدان النامية من الاندماج في سلاسل الإنتاج العالمي ومن إضافة قيمةٍ إلى صادراتها المجهزة. |
Les chaînes de production peuvent aussi accroître la vulnérabilité des pays en développement à des chocs extérieurs. | UN | كما أن عمل سلاسل الإنتاج يمكن أن يؤدي إلى زيادة تعرض البلدان النامية لصدمات مناوئة شبيهة بالأزمة الراهنة. |
Ils ont discuté des diverses options qui s'offrent pour se joindre au réseau des chaînes de production et y ajouter une valeur. | UN | وناقشوا خيارات الانضمام إلى شبكة سلاسل الإنتاج وإعطاء قيمة مضافة داخلها. |
L'internationalisation des chaînes de production avait eu pour effet de propager ce ralentissement à tous les pays du monde. | UN | فتدويل سلاسل الإنتاج قد نقل التقلص إلى بلدان العالم أجمع. |
La fragmentation internationale des chaînes de production a contribué à une contagion rapide de la contraction des exportations entre les pays. | UN | وساهم تجزؤ الإنتاج في سلاسل الإنتاج العالمية في الانتشار السريع لانكماش الصادرات عبر البلدان. |
:: Condamner publiquement la pratique, dans les chaînes de production des entreprises transnationales, de rémunérations incompatibles avec la dignité humaine et, dans la mesure du possible, intervenir pour y mettre un terme, par exemple en coopérant avec l'Organisation internationale du Travail; | UN | :: الإدانة العلنية لدفع دخل يتعارض مع كرامة الإنسان في سياق سلاسل الإنتاج للشركات عبر الوطنية والتدخل قدر الإمكان لتنظيم الوضع، ربما على أساس التعاون مع منظمة العمل الدولية |
Les statistiques du commerce international traditionnelles ne donnent pas toutes les données nécessaires sur la composition des chaînes de production et de valeur. | UN | 5 - ولا توفر الإحصاءات التقليدية للتجارة الدولية كل البيانات اللازمة عن تكوين سلاسل الإنتاج وأنشطة القيمة. |
L'un des principaux mécanismes des chaînes de production mondiales est le commerce intragroupe, qui représenterait selon les estimations un tiers du commerce mondial. | UN | وتتمثل إحدى الآليات الرئيسية التي تقوم عليها سلاسل الإنتاج العالمية في المبادلات التجارية داخل فروع الشركات، وهي تُقدّر بثلث التجارة العالمية. |
D'ici la fin de la période d'exécution du cadre actuel de programmation à moyen terme, le programme couvrira plusieurs autres pays de la région, et différentes études régionales sur la prévision technologique seront réalisées sur un certain nombre de chaînes de production et de domaines thématiques importants; | UN | وخلال الفترة المتبقية من الإطار البرنامجي، سيوسع نطاق البرنامج ليشمل عدة بلدان أخرى، وستجرى مجموعة من دراسات التبصر التكنولوجي الإقليمية بشأن عدد من سلاسل الإنتاج والمجالات المواضيعية الهامة؛ |
Il faut mettre en place des chaînes de production et de consommation courtes afin d'éviter des acheminements inutiles, avec une valeur ajoutée pour le fabriquant. | UN | 71 - ويجب تطوير سلاسل الإنتاج والاستهلاك القصيرة لتفادي النقل غير الضروري، مع قيمة مضافة للمصنّع. |
La question centrale est de savoir si davantage de PME compétitives des pays en développement pourraient accéder aux chaînes de production régionales et mondiales. | UN | والسؤال الرئيسي المطروح هو إذا ما كان بإمكان نسبة أكبر من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المنافسة في الاقتصادات النامية الوصول إلى سلاسل الإنتاج الإقليمية والعالمية. |
Ces relations entre entreprises jouent déjà un rôle de plus en plus important dans différentes catégories de PME locales, qui peuvent dès lors progresser sur l'échelle des compétences technologiques et des compétences de gestion et rejoindre les chaînes de production mondiales et intégrées. | UN | وتؤدي تلك الروابط في قطاع الأعمال التجارية أصلاً دوراً متزايد الأهمية في شرائح مختلفة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية، التي يمكن بدورها أن ترتقي في السلم التكنولوجي والإداري وتصبح جزءاً من سلاسل الإنتاج العالمية المتكاملة. |
Restructuration des filières de production en réponse à la concurrence mondiale. Les changements radicaux qui ont été apportés pour renforcer la compétitivité mondiale ont aussi joué en faveur d'une expansion du secteur informel. | UN | 118- إعادة هيكلة سلاسل الإنتاج استجابة للمنافسة العالمية - لقد اضطلعت التغييرات الأساسية التي أجريت لتعزيز القدرة التنافسية العالمية بدور رئيسي أيضا في توسيع نطاق الاقتصاد غير النظامي. |
La libéralisation délibérée des importations pour stimuler la compétitivité des exportations et, partant, de l'exploitation des biens et technologies intermédiaires issus des filières de production mondiales contribue au succès de toute politique commerciale, contrairement à leur libéralisation non maîtrisée. | UN | ويعد التحرير المدروس للاستيراد، في مقابل التحرير العشوائي، لبناء قدرة تنافسية على التصدير بغرض الاستفادة من المدخلات الوسيطة والتكنولوجيا المتأتية من سلاسل الإنتاج العالمية بمثابة عنصر من عناصر السياسات التجارية الناجحة. |
Ils peuvent également lever les obstacles aux initiatives commerciales internationales en se forgeant une bonne réputation et en aidant ainsi les pays en développement à trouver plus facilement leur place dans les filières de production mondiales et le commerce international. | UN | كما يمكن للمهاجرين تقليل الحواجز أمام مبادرات الأعمال التجارية الدولية من خلال بناء سمعة طيبة ومن ثم مساعدة البلدان النامية على الاندماج بسهولة أكبر في سلاسل الإنتاج العالمية والتجارة الدولية. |
Pour renforcer leur capacité d'exportation, les PME peuvent nouer des liens avec des STN ou de grandes entreprises exportatrices locales et intégrer ainsi les chaînes mondiales de production. | UN | وبإمكان تلك المشاريع، بغية تعزيز قدرتها التصديرية، أن تقيم روابط مع الشركات عبر الوطنية أو الشركات المحلية المصدرة الكبرى وبالتالي الاندماج في سلاسل الإنتاج العالمية. |
En raison des règles et des normes plus rigoureuses qui ont été imposées aux fournisseurs de la chaîne, leur nombre a diminué, tandis que la qualité des partenaires qui ont été retenus s'est améliorée. | UN | وأدى تشديد الشروط والمعايير المطلوبة لدخول الموردين في سلاسل الإنتاج إلى تقليل عدد الموردين وتطوير الشركاء المختارين. |