Il faut faire de nouveaux efforts pour améliorer l'efficience et l'efficacité de la gestion de ces opérations tout en veillant à assurer la sécurité du personnel. | UN | وتلزم جهود مضاعفة لإدارة العمليات الجوية على الصعيد العالمي إدارة أكثر كفاءة وفاعلية مع ضمان سلامة الأفراد. |
ii) Lorsque le Conseil de sécurité ou l’Assemblée générale a déclaré aux fins de la présente Convention qu’il existe un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel participant à l’opération;» | UN | `2 ' أو حينما يعلن مجلس الأمن أو الجمعية العامة، لأغراض هذه الاتفاقية، أن هناك خطرا غير عادي يهدد سلامة الأفراد المشتركين في العملية؛ |
Il était convaincu que la sécurité du personnel de maintien de la paix en République démocratique du Congo serait assurée. | UN | كما أعرب عن اقتناعه بأن سلامة الأفراد المشاركين في إجراءات حفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية سوف تكون مضمونة. |
En ce qui concerne l'achat de masques à gaz à Bahreïn, le Comité considère que ces dépenses, engagées pour la sécurité des personnes, ouvrent droit à indemnisation vu l'effet ultérieur des opérations militaires dans la région. | UN | وفيما يتعلق بشراء الأقنعة الواقية من الغازات في البحرين، يرى الفريق أن هذه التكاليف المدفوعة لأغراض سلامة الأفراد قابلة للتعويض نظرا لما ترتب على العمليات العسكرية من آثار فيما بعد في المنطقة(59). |
36. L'État équatorien considère que le droit à l'intégrité personnelle inclut le respect de l'intégrité physique, psychique et morale de toute personne. | UN | 36- تعتبر دولة إكوادور أن الحق في السلامة الشخصية يشمل احترام سلامة الأفراد كافةً، البدنية والنفسية والأخلاقية. |
Le Comité spécial souligne l'importance des mesures préventives pour assurer la sécurité des personnels déployés. | UN | 63 -وتؤكد اللجنة الخاصة على أهمية اتخاذ تدابير وقائية في مجال كفالة سلامة الأفراد. |
la sécurité du personnel de maintien de la paix et du personnel humanitaire des Nations Unies est une question qui nous préoccupe au plus haut point. | UN | إن مسألة سلامة الأفراد العاملين للأمم المتحدة في بعثات حفظ السلام والبعثات الإنسانية على حد سواء، تسبب قلقا كبيرا لنا جميعـا. |
Le Japon a toujours souligné qu’il fallait renforcer les efforts visant à assurer la sécurité du personnel sur le terrain. | UN | وأشار إلى أن اليابان تشدد منذ أمد طويل على الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تأمين سلامة الأفراد في الميدان. |
Les initiatives visant à promouvoir l'efficacité ne doivent jamais aller à l'encontre des impératifs opérationnels ou de la sécurité du personnel de maintien de la paix. | UN | كما أن المبادرات الرامية إلى تعزيز الكفاءة لا ينبغي أن تنال من الضرورات العملياتية أو من سلامة الأفراد من حفظة السلام. |
Il convient de renforcer la sécurité du personnel des Nations Unies dans le cadre des opérations de maintien de la paix. | UN | 58 - وقال إنه يجب تعزيز سلامة الأفراد العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
À cet égard, le Comité relève à nouveau le rôle que les moyens d'information peuvent jouer dans l'amélioration de la protection et de la sécurité du personnel des opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، تجدد اللجنة الخاصة تأكيد الدور الذي يمكن أن يضطلع به الإعلام في تعزيز سلامة الأفراد وأمنهم في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Pour assurer la sécurité du personnel et des biens, la MINUAD continue d'imposer au personnel de la mission un couvre-feu, qui interdit tout déplacement des véhicules de la mission entre 19 heures et 7 heures. | UN | ولكفالة سلامة الأفراد والممتلكات، تواصل العملية المختلطة تطبيق فرض حظر تجول على أفراد البعثة بمنع حركة مركبات العملية المختلطة في الفترة ما بين 7 مساء و 7 صباحا. |
Pour assurer la sécurité du personnel et des biens, la MINUAD continue d'imposer au personnel un couvre-feu qui interdit tout déplacement des véhicules de la mission entre 19 heures et 7 heures et que le personnel militaire et de police est chargé de faire respecter. | UN | ولكفالة سلامة الأفراد والممتلكات، تواصل العملية المختلطة تطبيق فرض حظر تجول على أفراد البعثة بمنع حركة مركبات العملية المختلطة في الفترة ما بين السابعة مساء و السابعة صباحا. |
Le Comité insiste sur le fait que la sécurité du personnel militaire ne doit pas être compromise et recommande de réaliser sans tarder, à titre prioritaire, les projets qui contribueront à l'assurer. | UN | وتشدد اللجنة على أنه لا ينبغي تعريض سلامة الأفراد العسكريين وأمنهم للخطر في هذا الصدد، وتوصي بناء على ذلك بإعطاء الأولوية لمشاريع التشييد المتعلقة بأمن الوحدات العسكرية والإسراع بتنفيذها. |
6. Exige que toutes les parties concernées assurent la sécurité du personnel international se trouvant dans l'ex-République yougoslave de Macédoine; | UN | 6 - يطالب كافة الجهات المعنية بأن تضمن سلامة الأفراد الدوليين العاملين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة؛ |
Qui plus est, ces déficiences mettent les soldats de la paix en danger et compromettent la sûreté et la sécurité du personnel non armé de la MINUAD ainsi que des travailleurs humanitaires escortés par les militaires. | UN | والأهم من ذلك، أن هذا النقص يعرض حفظة السلام للخطر ويؤثر على سلامة الأفراد غير المسلحين وموظفي الإغاثة التابعين للعملية المختلطة الذين تتولى تلك القوات حراستهم. |
Il réitère par conséquent sa question : dans quelle mesure l'Ouzbékistan s'est-il engagé à modifier sa conception en faveur du rôle crucial de la société civile ? Se référant aux noms des personnes qu'il a communiqués à la délégation ouzbèke, il demande si ces cas feront l'objet d'une enquête et si la sécurité des personnes toujours détenues sera garantie. | UN | لذلك فإنه يكرر سؤاله: إلى أي مدى تعمل أوزبكستان على تغيير طريقة تفكير الناس بشأن الدور الحاسم للمجتمع المدني؟ ومشيرا إلى أسماء الأفراد التي قدمها إلى وفد أوزبكستان، سأل هل سيتم التحقيق في هذه الحالات، ومدى إمكانية ضمان سلامة الأفراد الذين لا يزالون رهن الاحتجاز. |
L'Observation générale no 15 du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et les directives de la SousCommission soulignent également que la sécurité des personnes ne devrait pas être menacée lorsqu'elles ont physiquement accès à l'eau et à des équipements et services d'assainissement. | UN | ويشدد التعليق العام رقم 15 للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك المبادئ التوجيهية للجنة الفرعية على ضرورة ألا تتعرض سلامة الأفراد الجسدية للخطر عند الوصول إلى المياه والمرافق والخدمات الصحية(). |
Le SPT recommande également que la police et les autres forces de sécurité ou forces militaires exerçant des fonctions de rétablissement de l'ordre public en cas de troubles civils, utilisent des équipements et des instruments appropriés pour maintenir l'ordre, en réduisant au minimum le risque d'atteinte à l'intégrité physique et psychique des personnes. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بضرورة استخدام الشرطة، أو أية قوة أمنية أو عسكرية أخرى مكلفة باستعادة الأمن في حالة الاضطرابات المدنية، للمعدات والوسائل الملائمة من أجل استعادة النظام بأقل قدر ممكن من المخاطر على سلامة الأفراد البدنية والعقلية. |
Le Comité spécial souligne l'importance des mesures préventives pour assurer la sécurité des personnels déployés. | UN | 63 -وتؤكد اللجنة الخاصة على أهمية اتخاذ تدابير وقائية في مجال كفالة سلامة الأفراد. |
Trop souvent, la communauté internationale est confrontée à des situations qui mettent gravement en péril la sécurité des individus et des populations. | UN | وما أكثر ما يواجه المجتمع الدولي بحالات تعرض للخطر الشديد سلامة الأفراد والمجتمعات. |
Le respect des principes en question va continuer à être essentiel à la réussite des missions de maintien de la paix et à la protection du personnel de maintien de la paix. | UN | ويظل التمسك بهذه المبادئ أمرا أساسيا في نجاح عمليات حفظ السلام وضمان سلامة الأفراد العاملين في حفظ السلام. |