Ces efforts sont nécessaires pour protéger la santé humaine, préserver l'intégrité de l'environnement naturel et assurer la productivité économique. | UN | وهذه الجهود ضرورية من أجل حماية صحة البشر، والمحافظة على سلامة البيئة الطبيعية، وكفالة الانتاجية الاقتصادية. |
Ces efforts sont nécessaires pour protéger la santé humaine, préserver l'intégrité de l'environnement naturel et assurer la productivité économique. | UN | وهذه الجهود ضرورية من أجل حماية صحة البشر، والمحافظة على سلامة البيئة الطبيعية، وكفالة الانتاجية الاقتصادية. |
Le Gouvernement du Liechtenstein est disposé à assumer la part de la responsabilité commune qui lui incombe de veiller à l'intégrité de l'environnement mondial, au développement et à la paix. | UN | وحكومة ليختنشتاين على استعداد للاضطلاع بنصيبها من المسؤولية المشتركة من أجل سلامة البيئة العالمية والتنمية والسلام. |
Il s'agit du droit au développement et du droit à un environnement sain. | UN | وهذه هي الحق في التنمية والحق في سلامة البيئة. |
A noter qu'à l'heure actuelle le cadre juridique relatif au droit à un environnement sain fait encore défaut. | UN | ويلاحظ أن اﻹطار القانوني المتعلق بالحق في سلامة البيئة لا يزال غير موجود في الوقت الحاضر. |
Reconnaissant qu'il est important de veiller à l'intégrité environnementale du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يسلِّم بأهمية ضمان سلامة البيئة في بروتوكول كيوتو، |
Le Modèle de sûreté de l'environnement de la République du Kazakhstan pour la période 2004-2015 a été adopté. | UN | واعتُمد مفهوم سلامة البيئة في جمهورية كازاخستان للفترة 2004-2015. |
vii) d'améliorer la gestion de l'évacuation des déchets et l'utilisation des pesticides et des engrais qui portent atteinte à la sécurité de l'environnement et de la population; | UN | `7` تحسين إدارة التخلص من المخلفات واستخدام المبيدات والأسمدة المؤثرة على سلامة البيئة والسكان؛ |
Des dysfonctionnements sont constatés au niveau des services publics chargés d'assurer la salubrité de l'environnement. | UN | هناك قصور على مستوى الخدمات العامة المكلفة بكفالة سلامة البيئة. |
Nous approuvons donc son intention de transformer le rôle du Conseil de tutelle en un rôle de protection de l'intégrité de l'environnement mondial et des régions communes telles que les océans, l'atmosphère et l'espace interstellaire. | UN | لذلك فإننا نوافق على خطة اﻷميــن العــام لتحويــل مجلــس الوصاية الى جهاز لحماية سلامة البيئة العالمية والمناطق المشاع مثل الغلاف الجوي والفضاء الخارجي. |
Le Gouvernement ghanéen a également créé un Ministère de l'environnement, de la science et de la technologie pour mettre la science et la technique au service du développement tout en sauvegardant l'intégrité de l'environnement. | UN | وقالت إن حكومتها أنشأت أيضا وزارة للبيئة والعلوم والتكنولوجيا ضمن جهودها لاستخدام العلم والتكنولوجيا كأداة لتحقيق التنمية وإنها في الوقت نفسه تقوم بتأمين سلامة البيئة. |
Le Secrétaire général propose par conséquent qu'il soit reconstitué de manière à devenir l'instance par l'intermédiaire de laquelle les États Membres exerceraient leur tutelle collective pour assurer l'intégrité de l'environnement mondial et d'éléments du patrimoine commun tels que les océans, l'atmosphère et l'espace. | UN | ويقترح اﻷمين العام أن يعاد تشكيل مجلس الوصاية ليصبح هو المنتدى الذي تمارس الدول اﻷعضاء من خلاله وصايتها الجماعية على سلامة البيئة العالمية والمناطق المشاع مثل المحيطات والغلاف الجوي والفضاء الخارجي. |
Avec l'approbation des États Membres, le Conseil de tutelle deviendra une instance où les États Membres pourront exercer leur tutelle collective afin de préserver l'intégrité de l'environnement mondial et des biens communs tels que les océans, l'atmosphère et l'espace. | UN | وبموافقة الدول اﻷعضاء، سيصبح مجلس الوصاية محفلا يمكن لها من خلاله القيام بممارسة وصايتها الجماعية على سلامة البيئة العالمية والمناطق المشاع مثل المحيطات، والغلاف الجوي، والفضاء الخارجي. |
Le Centre œuvre aux échelons local et régional en aidant les communautés à gérer les ressources, ainsi qu'au niveau international, en vue de promouvoir des politiques propres à stabiliser le climat et à protéger l'intégrité de l'environnement mondial. | UN | ويعمل المركز على الصعيدين المحلي والإقليمي، ويساعد المجتمعات المحلية على إدارة الموارد، كما يعمل على الصعيد الدولي على تشجيع السياسات التي تساعد على تثبيت المناخ وحماية سلامة البيئة العالمية. |
Pour des raisons différentes tenant à leur égoïsme, ils ont eu la même attitude à l'égard du droit à un environnement sain ou l'appliquent de manière à piétiner les droits des autres. | UN | بل إنهم ﻷسباب مختلفة تنبع من أنانيتهم يقفون نفس الموقف من الحق في سلامة البيئة أو يطبقونه بصورة تفتئت على حقوق اﻵخرين. |
63. Les pratiques et les procédures ci-dessus énumérées produisent des effets néfastes sur les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que des droits au développement et à un environnement sain. | UN | ٢٦- للممارسات واﻹجراءات المذكورة أعلاه آثار وخيمة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك على الحق في التنمية والحق في سلامة البيئة. |
2. Les violations du droit à un environnement sain | UN | ٢ - انتهاكات الحق في سلامة البيئة |
Il importe de percevoir les enfants comme des participants actifs et des gestionnaires des ressources naturelles aux fins de la promotion et de la protection d'un environnement sain et sûr. | UN | وجدير بالذكر أن من الواجب الاعتراف بالأطفال بوصفهم مشاركين نشطين وحامين للموارد الطبيعية في سياق تعزيز وحماية سلامة البيئة وصحتها(). |
Il révèle que 28 % de la charge de morbidité en Afrique est directement liée au déclin de l'intégrité environnementale. | UN | ويكشف التقرير أن 28 في المائة من حالات الإصابة بالأمراض في أفريقيا مرتبطة مباشرة بتدهور سلامة البيئة. |
La Conférence se devrait de proposer un modèle d'économie verte durable qui protège l'environnement tout en favorisant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement par un accroissement des revenus, la création d'emplois décents et la réduction de la pauvreté. | UN | وشدد على أن المؤتمر يجب أن يقدم رؤية واضحة لاقتصاد مراعٍ للبيئة مستدام من شأنه حماية سلامة البيئة مع دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال نمو الدخل وفرص العمل اللائق والقضاء على الفقر. |