"سلامة النساء" - Traduction Arabe en Français

    • la sécurité des femmes
        
    • la sûreté des femmes
        
    • bien-être des femmes
        
    • la sécurité pour les femmes
        
    • sûreté des femmes et
        
    :: Investissant dans la surveillance et l'évaluation de manière à mesurer les progrès accomplis sur le plan de la sécurité des femmes dans les espaces urbains; UN :: الاستثمار في مجالي الرصد والتقييم من أجل قياس التقدم المحرز نحو تحقيق سلامة النساء في المناطق الحضرية.
    :: Trouvant des moyens d'impliquer les garçons et les hommes en tant que partenaires dans le cadre d'initiatives visant à améliorer la sécurité des femmes. UN :: إيجاد سبل تكفل إشراك الفتيان والرجال، بوصفهم شركاء، في الجهود الرامية إلى تحسين سلامة النساء.
    la sécurité des femmes qui portent plainte doit être assurée. UN ويجب ضمان سلامة النساء اللواتي يتقدمن للإبلاغ عن الجرائم.
    Les femmes qui fuient un conflit peuvent également être victimes de viol et d'agression sexuelle perpétrés par les gardes frontières, des groupes militaires, rebelles, des bandits, etc. la sûreté des femmes et des filles risque de ne pas être assurée une fois qu'elles se trouvent dans les camps de réfugiés ou parmi des personnes déplacées. UN ويقع الاغتصاب والاعتداء الجنسي أيضا أثناء الهرب على أيدي حرس الحدود، والوحدات العسكرية للحكومة والمتمردين، وقطّاع الطرق، وغيرهم. وقد لا تعد سلامة النساء مكفولة عندما يعشن في مخيمات اللاجئين والمشردين أو في مراكز الاستقبال.
    Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des femmes et des enfants, UN وإذ يشدد على أهمية حماية سلامة النساء وأطفالهن،
    :: Conçoivent des programmes instaurant une culture de la sécurité pour les femmes et les filles, notamment en partenariat avec les hommes et les garçons; UN :: استحداث برامج تُهيئ لقيام ثقافة تراعي سلامة النساء والفتيات، بما في ذلك بالشراكة مع الرجال والصبية.
    L'accès aux moyens de transport a également des incidences sur la sécurité des femmes et la santé maternelle. UN وهذا يؤثر أيضا على سلامة النساء وعلى صحة الأمومة.
    La CNDH a demandé au Gouverneur du Chiapas de prendre les mesures nécessaires pour garantir la sécurité des femmes concernées. UN وطلبت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الانسان من محافظ شياباس أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة النساء المعنيات.
    À cet égard, l'employeur doit respecter les limites fixées par la loi en vue d'assurer la sécurité des femmes enceintes et de celles qui allaitent leur enfant. UN ومطلوب من رب العمل أن يمتثل للقيود التي ينص عليها القانون لكفالة سلامة النساء الحوامل والمرضعات.
    Nous soulignons la nécessité d'une action plus résolue en vue de garantir la sûreté et la sécurité des femmes et des filles, en particulier en période de conflit et au lendemain des conflits. UN وإننا نؤكِّد الحاجة إلى القيام بالمزيد لضمان سلامة النساء والفتيات وأمنهنّ، ولا سيّما أثناء حالات النزاع وفي أعقابها.
    Ce programme adopte une approche globale pour assurer la sécurité des femmes et des enfants dans les communautés autochtones dans le respect des normes culturelles de ces dernières. UN ويتخذ البرنامج نهجا شموليا للتعامل مع سلامة النساء والأطفال من السكان الأصليين بطرق ملائمة ثقافيا.
    Au cours de la période sur laquelle porte le rapport, il y a eu 61 projets locaux subventionnés par l'État qui visaient à renforcer la sécurité des femmes. UN كان هناك في الفترة المشمولة بالتقرير 61 مشروعا محليا تدعمها الحكومة، واستهدفت هذه المشاريع تعزيز سلامة النساء.
    En Andorre, ou presque tout le monde se connaît, il est difficile d'assurer la sécurité des femmes victimes de violences sans les marginaliser. UN وفي أندورا، حيث يعرف الجميع بعضهم البعض عمليا، تشكل كفالة سلامة النساء اللواتي يتعرضن لسوء المعاملة والاعتداء دون تهميشهن تحديا كبيرا.
    L'État partie doit prendre des mesures efficaces pour garantir la sécurité des femmes, veiller à ce qu'aucune pression ne soit exercée sur elles pour les dissuader de dénoncer les crimes dont elles sont victimes et faire en sorte que tous les cas de sévices signalés fassent l'objet d'une enquête et que les auteurs des sévices soient traduits en justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان سلامة النساء وعدم ممارسة أي ضغوط عليهن لثنيهن عن الإبلاغ بهذه الانتهاكات، والتحقيق في كافة الادعاءات وتقديم مرتكبي مثل هذه الأفعال إلى العدالة.
    Depuis le premier Examen périodique universel, nombre de mesures avaient été prises pour protéger les communautés et assurer la sécurité des femmes et des filles. UN 35- ومنذ الاستعراض الدوري الشامل الأول للحالة في كندا، اتُّخذ عددٌ من الإجراءات لحماية المجتمعات المحلية وضمان سلامة النساء والفتيات.
    D'autres pays, en particulier dans la région de la SADC (Communauté de développement de l'Afrique australe), ont eux aussi lancé des campagnes similaires afin de veiller à la sécurité des femmes et enfants dans la région pendant cette période; UN وقد شنت بلدان أخرى أيضاً، لا سيما في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، حملات مماثلة لضمان سلامة النساء والأطفال في المنطقة خلال هذه الفترة؛
    L'intervenant souhaiterait connaître l'avis du Rapporteur spécial sur les mesures prises et ses conseils quant aux meilleurs moyens d'assurer la sécurité des femmes et des enfants. UN وأعرب عن الأمل في معرفة رأي المقرر الخاص بشأن التدابير المتخذة ونصائحه فيما يتعلق بأفضل الطرق لتأمين سلامة النساء والأطفال.
    Les femmes qui fuient un conflit peuvent également être victimes de viols et d'agressions sexuelles perpétrés par des garde-frontières, des groupes militaires, des bandits etc. la sûreté des femmes et des filles risque de ne pas être davantage assurée une fois qu'elles se trouvent dans des camps de réfugiés ou parmi des déplacés. UN ويمكن أن يقع الاغتصاب والاعتداء الجنسي أيضا أثناء الهرب على أيدي حرس الحدود، والوحدات العسكرية، وقطاع الطرق وغيرهم. وقد لا تعد سلامة النساء والفتيات مكفولة عندما يعشن في مخيمات اللاجئين أو بين المشردين.
    z) De veiller à ce que l'administration pénitentiaire et les services chargés des libérations conditionnelles offrent aux auteurs de violences des programmes de réinsertion appropriés, conçus pour prévenir la récidive, dans le cadre d'une action intégrée en réponse au problème de la violence à l'égard des femmes, et inscrivent la sûreté des femmes et des filles au plus haut rang des priorités; UN (ض) كفالة أن يوفر كل من نظام السجون ودوائر مراقبة سلوك السجناء المفرج عنهم برامج مناسبة لتأهيلهم كأداة وقائية لتجنب معاودة الجرم وذلك في إطار استجابة متكاملة للتصدي للعنف ضد المرأة، وأن تضع هذه الجهات سلامة النساء والفتيات على رأس أولوياتها؛
    Nos membres estiment que le bien-être des femmes et des enfants doit être inscrit au coeur des stratégies de prévention et de soutien. UN وتشعر عضواتنا أنه لا بد من وضع سلامة النساء والأطفال في مركز الصدارة في استراتيجيات الوقاية والدعم.
    Cela dit, le programme ne prévoit aucune mesure particulière en faveur des femmes handicapées mais il renvoie au Plan d'action visant à réduire la violence à l'égard des femmes qui prévoit plusieurs mesures destinées à améliorer l'égalité et la sécurité pour les femmes handicapées. UN لكن هذا البرنامج لا يعالج مشاكل النساء ذوات الإعاقة من خلال إجراءات محددة. ولكن بدلا من ذلك، يشير البرنامج إلى خطة العمل الهادفة للحد من العنف ضد المرأة التي تتضمن عددا من التدابير الرامية إلى زيادة سلامة النساء ذوات الإعاقة وتعزيز تمتعهن بالمساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus