Les communautés et les pays voisins doivent appuyer le processus de médiation et l'accord de paix ou le règlement ultérieur. | UN | وينبغي أن تشارك البلدان والمجتمعات المحلية المجاورة في دعم عملية الوساطة وما يتبعها من اتفاقات سلام أو تسويات. |
6. Ces objectifs ne sauraient toutefois être atteints dans un contexte de crise interne et externe et en l'absence de paix ou de justice. | UN | 6- بيد أنه لا يمكن تحقيق أهداف من هذا القبيل مع وجود اضطرابات داخلية أو خارجية ومن دون سلام أو عدل. |
Même dans les sociétés qui vivent en état de paix ou dans une paix précaire, nous devons nourrir cette idée de manière que personne ne pense à rompre cette paix. | UN | وحتى في المجتمعات التي تشهد حالة سلام أو سلام ظاهري، علينا أن نذكي تلك الفكرة، بحيث لا يمكن لأحد أن يفكِّر في انتهاك السلام. |
Tant que le peuple palestinien ne pourra exercer son droit à l'autodétermination, il n'y aura ni paix ni sécurité durables dans la région. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك سلام أو أمن بصفة دائمة في المنطقة إلا إذا سُمح للشعب الفلسطيني أن يمارس حقه في تقرير المصير. |
Surtout, il montre aux Nations Unies que, sans les droits de l'homme, ni la paix ni la prospérité ne peuvent perdurer. | UN | وهي، في المقــام اﻷول، تعلﱢم اﻷمم المتحدة أنه لا يمكن أن يدوم أي سلام أو ازدهار دون حقــوق اﻹنسان. |
IV. Missions converties en opérations de maintien de la paix et autres opérations et missions dont les prévisions de dépenses ne sont pas prises en compte dans le présent rapport | UN | رابعا - بعثات حُوِّلت إلى عمليات سلام أو عمليات وبعثات أخرى ولم تدرج احتياجاتها في هذا التقرير |
Le Traité de 1904 n'a pas apporté la paix ou l'amitié, car, depuis plus d'un siècle, la Bolivie n'a pas eu d'accès souverain à un port. | UN | لم تؤد معاهدة 1904 لا إلى سلام أو صداقة، لأن لم يكن لبوليفيا الحق في الحصول على ميناء خاضع لسيادتها لأكثر من قرن. |
Ces minorités nationales étaient présentes en Europe, en Afrique et en Asie où le tracé des frontières avait été modifié à la suite de traités de paix ou avait été établi à l'époque du colonial. | UN | وتوجد مثل هذه الأقليات القومية في أوروبا وأفريقيا وآسيا حيثما أُعيد رسم الحدود كنتيجة لمعاهدات سلام أو للاستعمار. |
Mes envoyés ont usé de leurs bons offices pour dégager des accords de paix ou empêcher que des différends ne dégénèrent en violences. | UN | وقد بذل مبعوثيَّ مساعيهم الحميدة من أجل التوصل إلى اتفاقات سلام أو سعيا لمنع تصاعد النـزاعات إلى حد يفضي إلى العنف. |
La signature d'un accord de paix ou d'un cessez-le-feu marque rarement la fin des souffrances endurées par les enfants du fait des conflits armés. | UN | وقلما آذن توقيع اتفاقية سلام أو وقف إطلاق النار بنهاية معاناة اﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
Nous devons tous reconnaître qu'une paix ou une sécurité véritables dépendent du développement. | UN | ينبغي لنا جميعا أن نسلم بأنه لا يمكن أن يكون هناك سلام أو أمن حقيقي بدون تنمية. |
Mon pays estime qu'il ne saurait y avoir de paix ou de stabilité sans développement économique et social. | UN | وتؤمن بلادي بأنه لن يكون هناك سلام أو استقرار بدون التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Missions transformées en opérations de paix ou autres opérations | UN | بعثات حولت إلى عمليات سلام أو عمليات أخرى |
V. Autres Missions transformées en opérations de paix ou autres opérations | UN | بعثات حولت إلى عمليات سلام أو عمليات أخرى |
La revendication principale des grévistes était d’être reconnus comme prisonniers de guerre, susceptibles d’être libérés dans le cadre d’un accord de paix ou à la suite d’une réconciliation entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | وأهم مطلب للمضربين عن الطعام هو اﻹعتراف بهم كأسرى حرب، يكونون مؤهلين لﻹفراج عنهم في سياق اتفاق سلام أو نتيجة للمصالحة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين. |
Elles sont de plus en plus souvent déployées à un stade précoce, avant la conclusion d'un accord de paix ou de cessez-le-feu. | UN | ويتزايد نشر عمليات حفظ السلام في وقت أبكر في إطار متوالية مراحل النزاع، قبل التوصل إلى أي اتفاق سلام أو وقف لإطلاق النار. |
En 2008, environ 42 % des Volontaires étaient déployés sur le terrain dans le cadre d'opérations de maintien de la paix ou de secours humanitaires. | UN | وفي عام 2008، تم نشر نحو 42 في المائة من متطوعي الأمم المتحدة في الميدان في عمليات حفظ سلام أو في أنشطة الإغاثة الإنسانية. |
Il ne saurait y avoir de paix ni de sécurité internationale si nous méconnaissons les questions sociales, économiques, humanitaires et écologiques. | UN | ولن يكون هناك سلام أو أمن دولي إذا تجاهلنا المسائل الاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية والبيئية. |
Si cet accord n'avait pas été signé, il n'y aurait pas eu de paix ni d'issue au conflit armé. | UN | ولو لم يوقَّع على ذاك الاتفاق، لما كان هناك سلام أو نهاية للنزاع المسلح. |
Il n'y a ni paix ni sécurité sans développement, sans démocratie et sans respect des droits de l'homme. | UN | ولا يمكن أن يوجد سلام أو أمن بدون التنمية والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
IV. Missions converties en opérations de maintien de la paix et autres opérations en missions dont les prévisions de dépenses ne sont pas prises en compte dans le présent rapport | UN | رابعا - بعثات حولت إلى عمليات سلام أو عمليات وبعثات أخرى ولم تدرج احتياجاتها في التقرير الحالي |
En outre, il y a un risque de chevauchement entre les activités des centres d'information des Nations Unies situés dans des pays où est présente une mission politique spéciale ou une opération de maintien de la paix et celles des services d'information de ces missions. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد عنصر مخاطرة يهدد بحدوث إزدواجية في الأنشطة بين المراكز الإعلامية التابعة للأمم المتحدة العاملة في البلدان التي توجد فيها بعثات حفظ سلام أو بعثات سياسية خاصة عاملة وبين الوحدات الإعلامية لعمليات حفظ السلام. |