"سلام الشرق" - Traduction Arabe en Français

    • paix au
        
    • paix du Soudan
        
    • Accord de paix du
        
    Je regrette que le désir de renouveau qui a accompagné le Printemps arabe n'ait pas permis de relancer lе processus de paix au Proche-Orient. UN وأشير، مع الأسف، إلى أن روح التفاؤل التي بعثها الربيع العربي لم تبث حياة جديدة في عملية سلام الشرق الأوسط.
    Comme nous l'avons indiqué plus tôt, le processus de paix au Moyen-Orient se fonde avant tout sur le principe des négociations directes. UN وكما قلنا سابقا، عملية سلام الشرق الأوسط تقوم، أولا وقبل كل شيء، على مبدأ المفاوضات المباشرة.
    C'est dans ce contexte que des femmes comme la militante Leila Khaled et la combattante Hanan Ashrawi sont devenues des personnalités éminentes, qui jouent un rôle essentiel dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق برزت نساء مثل ليلى خالد والمناضلة حنان عشراوي، وأدين دورا أساسيا في عملية سلام الشرق الأوسط.
    Le Conseil a aussi appelé à la reprise immédiate des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN كما طالب المجلس بالاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية سلام الشرق الأوسط.
    L'Accord d'Abuja et l'Accord de paix du Soudan Oriental ont également prévu de tels mécanismes qui règlent la question de l'utilisation des enfants soldats, en collaboration avec l'UNICEF et le programme des Nations Unies pour le développement en conformité avec l'Accord de paix du Soudan Oriental, comme déjà mentionné dans le présent rapport. UN كما نصت اتفاقية أبوجا وكذلك اتفاقية سلام الشرق على قيام مثل هذه الآلية، وبذلك يصبح استخدام الأطفال الجنود أمراً قد تم حسمه ومعالجته تماماً، وذلك بالتعاون مع اليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالنسبة لاتفاقية سلام الشرق كما سبقت الإشارة إليها في هذا التقرير.
    Nous pensons que le Conseil devrait encourager vivement toutes les parties au processus de paix au Moyen-Orient. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يبعث بتشجيع قوي إلى جميع اﻷطراف في عملية سلام الشرق اﻷوسط.
    Le Roi Hussein a construit le plus important d'entre eux, le monument de la paix au Moyen-Orient. UN إلا أن الملك حسين قد ترك أهم أثر على اﻹطلاق، ألا وهو نصب سلام الشرق اﻷوسط.
    Chaque année nous venons à cette tribune pour demander que des progrès soient réalisés dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN نأتي سنويا إلى هذا المنبر للدعوة إلى إحراز تقدم في عملية سلام الشرق الأوسط.
    Force est de constater que la situation du Liban et la stagnation du processus de paix au Moyen-Orient ont mis en lumière l'inefficacité du Conseil de sécurité. UN ينبغي أن أقول إننا في حالة لبنان، وحالة الركود في عملية سلام الشرق الأوسط، قد شهدنا عدم فعالية مجلس الأمن.
    L'Arménie se félicite également de l'évolution positive récemment intervenue dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN وكذلك ترحب أرمينيا بآخر التطورات اﻹيجابية في عملية سلام الشرق اﻷوسط.
    Il est grand temps de mettre un terme au cercle vicieux chronique du processus de paix au Moyen-Orient et de le remettre sur les rails. UN لقد آن اﻷوان لوضع حد للحلقة المفرغة المزمنة في عملية سلام الشرق اﻷوسط وﻹعادة العملية إلى مسارها.
    Il serait nuisible de faire intervenir un autre organe dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN وإدخـــال هيئة أخرى طرفـــــا في عمليــــة سلام الشرق اﻷوسط سيأتي بنتائج معاكسة.
    Le Nigéria reste pleinement convaincu que les événements positifs auxquels on assiste actuellement dans le processus de paix au Moyen-Orient sont forcément le fruit du réalisme manifesté par toutes les parties intéressées. UN وتظــل نيجيريا على اقتناع تام بأن التطورات اﻹيجابية الطارئة الحاصلــــة في عملية سلام الشرق اﻷوسط ثمار حتمية للواقعيـــــة التي أبدتها جميع اﻷطراف المعنية.
    Mais avant tout, nous estimons que tous les efforts possibles doivent être consentis pour la reprise des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, sur la base déjà convenue, en vue de parvenir à un règlement rapide et final entre les deux parties. UN وأولا وقبل كل شيء، نعتقد أن من الضروري بذل كل جهد ممكن لاستئناف المفاوضات في إطار عملية سلام الشرق الأوسط وفقا للأساس المتفق عليه أصلا بهدف التوصل إلى تسوية مبكرة ونهائية بين الجانبين.
    Nous encourageons les parties concernées à poursuivre dans ce sens et nous nous réjouissons des indications selon lesquelles les autres volets du processus de paix au Moyen-Orient font actuellement l'objet d'un examen sérieux. UN وإننا لنشجع المشتركين في هذه العملية على أن يواصلوا العمل على هذا المسار. كما نرحب بالبوادر التي تشير إلى أن هناك مسارات أخرى في عملية سلام الشرق اﻷوسط تحظى باهتمام دقيق.
    Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient. Il est aussi mon représentant personnel auprès de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'Autorité palestinienne. UN وقد عينت مؤخرا تيرجي رود لارسن ممثل النرويج بمنصب منسق اﻷمم المتحدة الخاص لعملية سلام الشرق الأوسط وبوصفه ممثلي الشخصي لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية.
    Nous les appelons, et plus particulièrement les principaux parrains du processus de paix au Moyen-Orient, à user de leur influence et pour faire progresser le processus de paix. UN ونحن نناشدهم، لا سيما الرعاة الرئيسيين لعملية سلام الشرق اﻷوسط، أن يمارسوا نفوذهم وأن يستغلوا ما لهم من وزن لدفع عملية السلام قدما.
    Le Gouvernement japonais est, toutefois, convaincu que les efforts les plus souhaitables dans le processus de paix au Moyen-Orient doivent émaner des parties directement concernées. UN إلا أن حكومــة اليابان لا شك لديها فــي أن بذل الجهود التي تشتد الحاجة إليها في عملية سلام الشرق اﻷوسط يقع في المقام اﻷول على عاتق اﻷطراف المعنية مباشرة.
    Après une lueur d'espoir pour la relance du processus de paix au Moyen-Orient, nous sommes encore une fois témoins d'une détérioration sans précédent de la situation en Palestine et au Moyen-Orient. UN وبعد أن ظهر بصيص من الأمل في إحياء عملية سلام الشرق الأوسط، ها نحن نشهد من جديد تدهورا غير مسبوق في الحالة في فلسطين والشرق الأوسط.
    295. En ce qui concerne la garantie d'inclure les droits de l'enfant dans toutes les négociations d'accords relatifs à la cessation des conflits armés, des paragraphes entiers relatifs à la protection des droits des enfants ont été inclus dans tous les accords de paix signés à Naivasha, à Abuja et dans l'Accord de paix du Soudan Oriental. UN 295- وفيما يتعلق بتضمين التزام حقوق الطفل في كل مفاوضات الاتفاقيات المتعلقة بإنهاء النزاعات المسلحة فقد تم تضمين فقرات كاملة تتعلق بحماية حقوق الأطفال في كل اتفاقيات السلام الموقعة في نيفاشا وأبوجا واتفاقيه سلام الشرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus