"سلبا" - Traduction Arabe en Français

    • négatif
        
    • négative
        
    • négativement
        
    • atteinte
        
    • négatives
        
    • effets négatifs
        
    • préjudice
        
    • compromettre
        
    • nuit
        
    • nuire
        
    • préjudiciables
        
    • des effets néfastes
        
    • des conséquences néfastes
        
    • répercussions néfastes
        
    • nui
        
    En outre, l'action gouvernementale au niveau de la politique et des institutions a souvent un effet négatif sur la mobilisation des ressources nationales. UN بالاضافة الى ذلك، فإن العمل الحكومي على مستوى السياسة العامة والمستوى المؤسسي غالبا ما يؤثر سلبا على تعبئة الموارد المحلية.
    On a dit que le point 6 devrait être supprimé car il risquait de donner une image négative du rôle des gouvernements en matière de cryptographie. UN وأعرب عن الرأي أن ينبغي حذف النقطة 6 نظرا لأنها يمكن أن تنعكس سلبا على دور الحكومات فيما يتعلق باستخدام الترميز.
    En définitive, l'absence des femmes du marché du travail ou leur sous-représentation affecte négativement la croissance économique et la lutte contre la pauvreté. UN وختاما، فإن غياب المرأة من صفوف القوة العاملة، أو بطالتها الجزئية، يؤثر سلبا على النمو الاقتصادي ومساعي الحد من الفقر.
    Ces campagnes visent également à neutraliser les comportements et les traditions susceptibles de porter atteinte à la réalisation des droits de l'homme, notamment ceux qui ont trait au développement économique. UN وتسعى هذه الحملات أيضا إلى معادلة أي مواقف وتقاليد من شأنها أن تؤثر سلبا في إعمال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتنمية الاقتصادية.
    L'UNOPS cherchera à combler les déficits éventuels auprès des créanciers internes afin d'éviter des conséquences négatives pour ses créanciers extérieurs. UN وسيحاول المكتب سد أي عجز إزاء الدائنين المحليين التابعين للأمم المتحدة حتى لا يؤثر ذلك سلبا على الدائنين الخارجيين.
    Les membres ont demandé une description de la condition objective des femmes, en particulier des coutumes et traditions qui continuaient à exercer sur elles des effets négatifs. UN وطلب اﻷعضاء وصفا للحالة الموضوعية للمرأة، ولا سيما اﻷعراف التقليدية القائمة التي تؤثر على المرأة سلبا.
    Ces politiques portent préjudice aux femmes et aux filles autochtones. UN وتؤثر هذه السياسات سلبا على نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Une telle incertitude quant au montant et aux apports de ressources peut compromettre gravement l'exécution du programme. UN وقد يتأثر تنفيذ البرامج سلبا بسبب تعذر الإحاطة مسبقا بما ستكون عليه مستويات الموارد وتدفقاتها.
    Il importe de veiller à ce que les réductions des dépenses publiques n'aient pas d'impact négatif sur les plus vulnérables. UN ومن المهم ضمان ألا يؤثر النقص في الإنفاق العام سلبا على الفئات الأشد ضعفا.
    Cela a eu un effet négatif sur la croissance et contribué à accroître le déficit en compte courant de l'Égypte, de la Jordanie, du Liban et de la République arabe syrienne. UN فانعكس ذلك سلبا على النمو وأدى إلى زيادة عجز الحساب الجاري في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر.
    La crise actuelle a eu un effet négatif sur les économies des pays en développement. UN 54- ومضى يقول إنَّ الأزمة الراهنة تؤثّر سلبا على اقتصاد البلدان النامية.
    Tous ces facteurs peuvent avoir une incidence négative sur la qualité. UN ويمكن لهذه العوامل كلها أن تؤثر سلبا في الجودة.
    L'inégalité de leur participation au marché du travail agit aussi de manière négative sur leur capacité financière à faire campagne. UN كما أن المشاركة النسائية غير المتكافئة في سوق العمل تؤثر سلبا على قدراتهن المالية على تسيير حملات انتخابية.
    Constatant avec une profonde inquiétude que la crise financière et économique mondiale a une incidence négative sur la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    Le processus de migration peut influer sur les questions de santé tant positivement que négativement. UN فعملية الهجرة يمكن أن تؤثر في النتائج الصحية سلبا وإيجابا على السواء.
    Tous les secteurs économiques du pays ont été négativement touchés. UN وقد تأثرت سلبا جميع القطاعات الاقتصادية في البلد.
    Ces survols suscitent la tension dans le Sud-Liban et portent atteinte à la crédibilité de l'armée libanaise et de la FINUL. UN كما أنها تؤثر سلبا على مصداقية الجيش اللبناني واليونيفيل.
    L'existence de structures parallèles ainsi que les restrictions apportées à la libre circulation ont également des répercussions négatives sur les services. UN كما أن وجود مؤسسات موازية والقيود المفروضة على حرية الحركة تؤثر سلبا في إمكانية الحصول على هذه الخدمات.
    À cet égard, certaines délégations ont aussi exprimé leur inquiétude quant aux effets négatifs que pourrait avoir ce retard sur les actions mises en œuvre par le Bureau du Haut Représentant. UN وأعرب في هذا الصدد أيضا عن القلق من احتمال تأثير ذلك التأخير سلبا في الأنشطة التي ينفذها مكتب الممثل السامي.
    La République arabe syrienne souligne qu'une série de mesures coercitives portent actuellement préjudice à la population syrienne, à ses moyens de subsistance et à son développement. UN وتشدد الجمهورية العربية السورية على أن سلسلة من التدابير القسرية الانفرادية تؤثر سلبا على السوريين وسبل عيشهم وتنميتهم.
    :: Mesure no 23 : La Conférence invite tous les États parties à ne négliger aucun effort pour promouvoir l'adhésion universelle au Traité et à ne rien faire qui puisse compromettre les perspectives d'universalité de celui-ci. UN :: الإجراء 23: يهيب المؤتمر بجميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها في سبيل تعزيز عالمية الانضمام إلى المعاهدة، وألا تتخذ أي إجراءات يمكن أن تؤثر سلبا على فرص تحقيق عالمية المعاهدة.
    Le manque d'eau potable et de services d'assainissement nuit notamment à la santé des femmes et des enfants. UN ويؤدي الافتقار إلى مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، إلى الإضرار سلبا بصحة النساء والأطفال بوجه خاص.
    Le renforcement de la fonction d'investigation, aussi importante cette fonction soit-elle, ne doit pas nuire aux autres fonctions du Bureau. UN وينبغي لتعزيز مهمة التحقيق، وإن كان يشكل مسألة هامة دون شك، ألا يؤثر سلبا على المهام الأخرى للمكتب.
    Le Secrétariat devrait formuler des propositions visant à améliorer la capacité des missions existantes à agir face aux situations qui sont préjudiciables aux civils. UN وينبغي أن تقدم الأمانة العامة مقترحات لتحسين قدرة البعثات الحالية على الاستجابة لأوضاع تؤثر سلبا على المدنيين.
    Elle estime par ailleurs que ces mesures auront des effets néfastes sur la paix et la stabilité de la région. UN ويعتقد أن هذه الإجراءات تؤثر سلبا على السلام والاستقرار في المنطقة.
    Ces circonstances ont des conséquences néfastes sur l'aide au développement et l'aide humanitaire fournies à Cuba par le système des Nations Unies. UN وقد أثر هذا السياق سلبا في المساعدة الإنمائية والإنسانية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة إلى كوبا.
    Paradoxalement, cela a des répercussions néfastes sur la capacité des organisations de la société civile d'oeuvrer efficacement dans ce domaine. UN ومن المفارقات أن ينعكس ذلك سلبا على قدرة منظمات المجتمع المدني على العمل بفعالية في هذا الميدان.
    Le volume de travail accru a nui au moral du personnel. UN وأثر ازدياد عبء العمل سلبا على الروح المعنوية للموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus