"سلبيا على التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • négatif sur le développement
        
    • négatives sur le développement
        
    • néfaste sur le développement
        
    • négative sur le développement
        
    • nuit au développement
        
    Il empêche également les activités extrascolaires, ce qui a un effet négatif sur le développement d'une personnalité intégrée chez les élèves. UN وهو أيضا يعيق توفير الأنشطة الخارجة عن المنهاج، فيؤثر بذلك تأثيرا سلبيا على التنمية الشخصية المتكاملة للتلاميذ.
    Une libéralisation et une mondialisation débridées peuvent avoir un impact négatif sur le développement durable. UN وإن التحرر والعولمة المطلقي العنان يمكن أن يحدث أثرا سلبيا على التنمية المستدامة.
    De nombreux faits montrent à quel point l'absence de bonne gouvernance peut avoir un impact négatif sur le développement. UN وهناك أدلة كثيرة على أن غياب الحكم الرشيد يمكنه أن يؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية.
    Il est difficile à l'Organisation des Nations Unies de s'acquitter de son mandat alors qu'elle se trouve confrontée à une pauvreté généralisée, à l'effondrement des sociétés et au chômage, qui ont tous des répercussions négatives sur le développement. UN وقال إنه من الصعب أن تنهض اﻷمم المتحدة بولايتها وهي تواجه شيوع الفقر، والانهيار الاجتماعي، والبطالة، وهذه كلها عوامل تؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية.
    Les disparités entre les riches et les pauvres à l'intérieur des pays et entre eux se sont accrues, et cela a un effet néfaste sur le développement humain. UN فقد ازدادت حالات عدم المساواة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها، وأحدث هذا تأثيرا سلبيا على التنمية الإنسانية.
    Nous ne pouvons plus ignorer le fait que les maladies non transmissibles ont une incidence négative sur le développement à tous les niveaux. UN لا يمكن الاستمرار في تجاهل هذا لأن الأمراض غير المعدية تؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية على جميع المستويات.
    Le problème de la dette extérieure est un autre facteur qui nuit au développement économique et social de nombreux pays en développement, y compris la Zambie. UN ومشكلة الدين الخارجي قضية أخرى ظلت تؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكثير من البلدان النامية، ومنها زامبيا.
    Les obstacles à l'octroi de droits sur l'eau stables ont un effet négatif sur le développement. UN وفرض القيود على منح حقوق مستقرة في المياه يؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية.
    Comme elle l'a indiqué à plusieurs reprises, le blocus a eu un impact négatif sur le développement économique de Cuba. UN وعلى نحو ما ذُكر في مناسبات سابقة، فإن وجهة نظر اليونيدو هي أن الحصار يحدث أثرا سلبيا على التنمية الاقتصادية في كوبا.
    De plus, la fréquence des catastrophes naturelles a eu un impact négatif sur le développement socio-économique. UN وعلاوة على هذا يؤثر تواتر حدوث الكوارث الطبيعية تأثيرا سلبيا على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    En outre, les restrictions d'accès au marché des États-Unis ont entravé les exportations, diminué le revenu potentiel et eu un impact négatif sur le développement économique du pays. UN علاوة على ذلك، أدت القيود المفروضة على الوصول إلى سوق الولايات المتحدة إلى إعاقة الصادرات، وانخفاض الدخل المحتمل، وخلفت أثرا سلبيا على التنمية الاقتصادية في السودان.
    La dégradation de l'environnement et le changement climatique ont un impact négatif sur le développement durable de tous les pays. UN 62 - وأضاف أن تدهور البيئة وتغير المناخ أثرا سلبيا على التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    :: Il y a lieu de revoir l'orientation des politiques macroéconomiques eu égard au nouvel objectif 8 concernant un partenariat mondial, en évitant d'insister sur des politiques nationales qui aggraveraient les problèmes sociaux et auraient un impact négatif sur le développement. UN :: هناك حاجة لاستعراض اتجاهات سياسات الاقتصاد الكلي في ضوء الهدف 8 المصمم حديثا بشأن الشراكة العالمية، مع تجنب فرض ضغوط على السياسات الوطنية من شأنها أن تزيد المشاكل الاجتماعية وتؤثر سلبيا على التنمية.
    Les catastrophes naturelles non seulement ont un impact négatif sur le développement économique et social des groupes vulnérables, en particulier les pauvres, mais aussi entravent les progrès vers la réalisation des objectifs pour le développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN والكوارث الطبيعية لا تُحدِث تأثيرا سلبيا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للفئات المعرضة للخطر، وخاصة الفقراء، فحسب، بل تعوق أيضا إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il y a des pays qui connaissent une situation insoutenable de la dette et ont besoin de ressources supplémentaires et il y en a d'autres qu'un niveau plus élevé d'endettement ne gêne pas, mais dont la situation est telle qu'un apport net de ressources extérieures pourrait avoir des effets macroéconomiques pervers et un impact négatif sur le développement économique et social. UN فهناك بلدان تواجه وضع مديونية لا يمكن تحمله وتحتاج إلى مزيد من الموارد، وهناك بلدان أخرى لا تواجه مشاكل في تحمل مستوى مديونية مرتفع ولكنها في وضع يمكن فيه لصافي تدفق الموارد الخارجية أن يحدث آثارا ضارة على جانب الاقتصاد الكلي وأثرا سلبيا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les changements intervenant dans l'environnement, y compris dans le milieu marin, de même que l'instabilité financière, la crise économique financière et l'augmentation des prix des denrées alimentaires et du carburant ont des conséquences négatives sur le développement durable. UN 215 - وتؤثر التغييرات الضارة في البيئة، بما في ذلك البيئة البحرية، بالتزامن مع عدم الاستقرار المالي والأزمة الاقتصادية العالمية وارتفاع أسعار الغذاء والوقود، تأثيرا سلبيا على التنمية المستدامة().
    Les conflits internes ont été une source d'instabilité et de conflit à l'intérieur des pays et entre eux, mais ils représentaient aussi dans le contexte de la guerre froide un facteur d'affrontement qui a eu des retombées négatives sur le développement socioéconomique des populations d'Amérique centrale. UN وإن الصراعات الداخلية في بعض البلدان لم تؤد إلى عدم الاستقرار والمجابهة ضمن بلدان المنطقة وفيما بينها فحسب، ولكنها أصبحت أيضا عاملا للمجابهة ضمن إطار الحرب الباردة - وهي حالة أثّـرت سلبيا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوب أمريكا الوسطى.
    Ces mesures et actes ont un effet néfaste sur le développement social et économique du pays visé, ainsi que sur ses activités humanitaires, et entravent par conséquent la pleine réalisation des droits de l'homme par la population soumise à ces mesures, qui doivent être abrogées là où elles sont en vigueur. UN وتؤثر هذه التدابير واﻹجراءات تأثيرا سلبيا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية، كما تؤثر على اﻷنشطة اﻹنسانية للبلد المستهدف، وتعوق بالتالي تمتع الشعب الخاضع لهذه التدابير تمتعا كاملا بحقوق اﻹنسان؛ ومن ثم يجب إلغاء تلك التدابير إذا كانت قد طُبقت.
    En outre, l'isolement de la République fédérative de Yougoslavie nuit au développement des Balkans, bouleverse des processus d'intégration naturels et inévitables et ralentit les transformations économiques et sociales dans l'ensemble de l'Europe du Sud-Est. UN وعلاوة على ذلك، يؤثر عزل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تأثيرا سلبيا على التنمية العامة لدول البلقان، ويعطل عمليات التكامل الطبيعية والحتمية ويبطئ عمليات التحول الاجتماعي والاقتصادي في منطقة جنوب شرق أوروبا بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus