"سلبية على" - Traduction Arabe en Français

    • négatives sur
        
    • négatifs sur
        
    • néfastes sur
        
    • négatif sur
        
    • préjudiciables sur
        
    • négative sur
        
    • négatives pour les
        
    • négatives pour la
        
    • néfastes pour la
        
    • défavorables sur
        
    • néfaste sur
        
    • néfastes pour les
        
    • négatives aux
        
    • défavorable sur
        
    • préjudiciables à
        
    Par ailleurs, le tourisme pouvait avoir des incidences négatives sur l'environnement et la culture. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تترتب عن السياحة آثار سلبية على البيئة والثقافات.
    Ce phénomène a eu des répercussions négatives sur la vie de nombreux habitants des pays en développement, en particulier sur la population pauvre des zones rurales. UN وقد كانت لهذه المسألة آثار سلبية على حياة الكثير من الناس في العالم النامي، ولا سيما فقراء الريف.
    Le caractère interminable du conflit et ses effets négatifs sur les pays voisins restent une source de grande inquiétude pour mon pays. UN فالطبيعة المطولة لهذا الصراع، بما يصاحبها من آثار سلبية على البلدان المجاورة باتت تشكل مصدر قلق عميق لبلدي.
    Ne pas collaborer au plan d'accompagnement ou y collaborer de manière insuffisante a des effets négatifs sur le droit aux allocations de chômage. UN ويترتب على عدم التعاون مع خطة المساعدة أو التعاون على نحو غير كاف آثار سلبية على الحق في إعانة البطالة.
    Seulement, la crise politique prolongée a eu des effets néfastes sur l'investissement public qui, en Haïti, est financé en majorité par des sources extérieures. UN بيد أن اﻷزمة السياسية التي طال أمدها تعود بعواقب سلبية على الاستثمار العام في هايتي، الذي يمول معظمه من مصادر خارجية.
    Les fermetures ont également eu un impact négatif sur l'exercice d'un certain nombre de libertés fondamentales, y compris la liberté de religion. UN وترتبت على اﻹغلاق أيضا آثار سلبية على التمتع ببعض الحريات اﻷساسية، بما فيها حرية ممارسة الشعائر الدينية.
    L'Éthiopie a toujours appliqué une politique de portes ouvertes à l'égard des demandeurs d'asile en dépit de ses conséquences préjudiciables sur les plans de la sécurité et de l'environnement. UN وقد اتبعت إثيوبيا دائما سياسة الباب المفتوح أمام طالبي اللجوء، رغم ما يعود به ذلك من آثار سلبية على البيئة والأمن.
    Dans certains pays de la sous-région, cela a eu des répercussions négatives sur la prestation des services publics. UN وهذا ما أدى إلى حدوث آثار سلبية على تقديم الخدمات الاجتماعية في بعض بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Le déséquilibre ainsi créé entre l'offre et la demande avait eu des répercussions négatives sur le niveau des taux de fret. UN وقد كان للاختلال بين العرض والطلب الناجم عن ذلك انعكاسات سلبية على مستوى أجور الشحن.
    Il faut éviter les émissions additionnelles et les incidences négatives sur la santé humaine UN ينبغي تجنب حدوث انبعاثات إضافية وتأثيرات سلبية على صحة البشر
    Une mauvaise gestion de la crise mondiale, toutefois, ne peut qu'avoir des retombées négatives sur notre économie. UN غير أن سوء إدارة الأزمة العالمية ستكون له عواقب سلبية على اقتصادنا.
    Une partie du territoire camerounais située dans la zone soudano—sahélienne est confrontée à la sécheresse avec ses effets négatifs sur l'environnement. UN يواجه جزء من تراب الكاميرون يقع في المنطقة السودانية الساحلية جفافاً، بما لذلك من آثار سلبية على البيئة.
    La représentante a expliqué par ailleurs que la planification familiale avait des effets négatifs sur la population. UN ومع ذلك، أوضحت الممثلة أن لتنظيم اﻷسرة آثارا سلبية على السكان.
    Comme chacun sait, les conséquences de semblables catastrophes ont des effets négatifs sur la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وكما نعرف كلنا، فإن عواقب تلك الكوارث لها آثار سلبية على السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    L'Ouganda regrette profondément la reprise des hostilités en Angola, lesquelles ont de toute évidence des répercussions néfastes sur l'ensemble de la région. UN وتأسف أوغندا أسفا عميقا لعودة اﻷعمال القتالية في أنغولا، ولا شك أن لهذا عواقب سلبية على المنطقة بأكملها.
    Chacun d'eux entraîne des destructions environnementales et a des effets néfastes sur le bien-être de l'humanité. UN ولكل من هذه المخاطر انعكاسات مدمرة بيئياً وتأثيرات سلبية على استمرار رفاه الإنسان.
    Au-delà des conséquences néfastes sur les femmes, la violence sexuelle est devenue une menace sur la sécurité humaine. UN وعلاوة على ما يتركه العنف الجنسي من آثار سلبية على المرأة، فإنه أصبح يشكل تهديدا على الأمن البشري.
    Il note aussi avec préoccupation que la crise économique pourrait avoir un impact négatif sur les allocations budgétaires destinées aux enfants. UN كما يساورها القلق لما قد يترتب على الأزمة الاقتصادية من تداعيات سلبية على الموارد المخصصة في الميزانية لقضايا الطفل.
    Beaucoup d'encre a coulé sur la féminisation de la pauvreté et sur son impact négatif sur les familles et les sociétés. UN لقد كُتب الكثير عن تأنيث الفقر وكيف أثر هذا بصورة سلبية على الأُسر والمجتمعات.
    La sous-nutrition continue d'amoindrir la qualité de vie de la population et a des effets préjudiciables sur la santé, la productivité, les revenus, les actifs et les niveaux de pauvreté. UN وما زال نقص التغذية يقوض نوعية حياة السكان وله آثار سلبية على مستويات الصحة والإنتاجية والدخل ونمو الأصول والفقر.
    On voit aussi le cas d'employés qui font leur prière sur les lieux de travail sans incidence négative sur l'activité professionnelle. UN وتتوافر أيضا أمثلة عن موظفين يؤدون صلواتهم في مكان العمل دون أن تكون لذلك أي انعكاسات سلبية على العمليات المهنية.
    La guerre en Afghanistan est devenue une voie sans issue pour les forces d'occupation en même temps qu'elle a créé des conditions négatives pour les pays voisins. UN لقد أصبحت الحرب في أفغانستان طريقاً مسدوداً للمحتلّين. وفي الوقت نفسه، تركت آثاراً سلبية على جيرانها.
    Toutefois, il a diminué, avec des conséquences négatives pour la croissance économique et l'emploi dans la région. UN ومع ذلك، تراجعت، وأدى تراجعها إلى عواقب سلبية على النمو الاقتصادي والعمالة في المنطقة.
    Elle estime, en particulier, que le système d'accumulation linéaire envisagé pourrait encourager les membres à chercher à se faire réélire et avoir ainsi des conséquences néfastes pour la rotation des juges. UN وخاصة، أنها ترى أن النظام التراكمي الخطي المقترح سيشجع أعضاء المحكمة على إعادة الترشح للانتخاب، الأمر الذي قد تكون له عواقب سلبية على تداول العضوية في المحكمة.
    Considérant que les atteintes à l'environnement peuvent avoir des effets défavorables sur les enfants et l'exercice de leur droit à la vie, à la santé et à un niveau de vie satisfaisant, UN وإذ تسلم بأنه قد تكون للأضرار البيئية آثار سلبية على الأطفال وعلى تمتعهم بالحياة والصحة وبمستوى معيشي مرض،
    L'employeur ne peut pas leur demander d'accomplir des tâches dont l'expérience a montré qu'elles ont une incidence néfaste sur la santé de la mère ou le déroulement de sa grossesse. UN كما أنه لا يمكن لصاحب العمل أن يطلب إليهن القيام بمهام أثبتت التجربة أن لها آثاراً سلبية على الصحة أو على الحوامل.
    Cette inégalité dans l'accès à des postes mieux rémunérés et plus élevés a des conséquences néfastes pour les femmes. UN وتعود هذه الحالة من اللامساواة في الحصول على عمل أفضل ومناصب أعلى بآثار سلبية على النساء.
    Les différentes conventions sur le droit de la mer ont également généré des réactions négatives aux déclarations interprétatives faites à leur sujet. UN 289 - وأثارت أيضا مختلف اتفاقيات قانون البحار ردود أفعال سلبية على الإعلانات التفسيرية المقدمة بشأنها.
    En conséquence, les éleveurs n'avaient pas beaucoup d'animaux et cela a eu une incidence défavorable sur le revenu et les a empêchés de sortir de la pauvreté. UN وترك هذا للرعاة قليلا من رؤوس الماشية ورتب آثارا سلبية على زيادة دخلهم وخروجهم من الفقر.
    Ces deux événements ont été très préjudiciables à l'embargo sur les armes. UN إلا أنه كان لكلا هذين التطورين عواقب سلبية على عملية حظر الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus