"سلبية في" - Traduction Arabe en Français

    • négatives sur
        
    • négatives dans
        
    • négatifs dans
        
    • négatifs sur
        
    • négatives pour
        
    • négatives à
        
    • négatif dans
        
    • néfastes sur
        
    • préjudiciables à
        
    • négatif en
        
    • négatif sur
        
    • négatives en
        
    • négative sur
        
    • délétères sur
        
    • négative dans
        
    Ainsi, l'exclusion des activités productives aura des conséquences négatives sur le bien-être des générations actuelles et futures de jeunes. UN ومن ثم سيُحدث الاستبعاد من النشاط الإنتاجي عواقب سلبية في رفاه أجيال الشباب الحاضرة والمقبلة.
    Outre la poursuite des menaces d'Israël, l'ingérence de gouvernements étrangers dans les affaires des États de la région a conduit à des perceptions négatives dans la région. UN وباﻹضافة إلى تهديدات اسرائيل المستمرة، أدى تدخل الحكومات اﻷجنبية في شؤون دول المنطقة إلى مفاهيم سلبية في المنطقة.
    La baisse des revenus réels a également entraîné des changements négatifs dans le régime alimentaire de la population, qui achète souvent des produits meilleur marché pour remplacer des aliments plus coûteux et riches en vitamines. UN كما أدى انخفاض الدخل الحقيقي إلى تغيرات سلبية في غذاء السكان، حيث يستعاض بالمنتجات الأرخص في كثير من الأحيان عن الأغذية المكلفة الغنية بالفيتامينات.
    Sachant que la crise financière et économique mondiale actuelle a des effets négatifs sur les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire, qui sont vulnérables aux chocs extérieurs, UN وإذ تقر بما للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة من آثار سلبية في جهود التنمية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل السريعة التأثر بالصدمات الخارجية،
    Elle aurait également des conséquences négatives pour toutes les branches de l'industrie ainsi que dans tous les secteurs de l'économie roumaine; UN كما سيحدث أيضا عواقب سلبية في كافة فروع الصناعة وكذلك في كافة مجالات الاقتصاد الروماني؛
    Les pratiques minières actuelles ont toutefois souvent eu des conséquences négatives à long terme sur l'environnement et les ressources humaines et culturelles. UN لكن ممارسات التعدين الحالية تكون لها غالبا آثار سلبية في المدى الطويل على البيئة والموارد الثقافية للبشر.
    Leur mise en œuvre est parfois moins immédiate et demande davantage de travail mais cet aspect n'a rien de négatif dans les nombreux pays à chômage élevé. UN فالطريقة ليست فورية أحياناً وتحتاج إلى مزيد من العمل، بيد أن ذلك لا يمثل سمةً سلبية في العديد من البلدان التي تواجه مشاكل بطالة.
    La diminution de l'offre de poisson devrait aussi avoir des répercussions négatives sur la sécurité alimentaire et pour ce qui est des moyens d'existence. UN كما أن انخفاض العرض من الأسماك ستترتب عليه آثار سلبية في الأمن الغذائي وأسباب كسب العيش، في جملة آثار أخرى.
    Empêcher le lancement d'un tel processus ne peut avoir que des conséquences négatives sur le plan de la sécurité et de la stabilité. UN وإعاقة هذه العملية سيترتب عليها لا محالة نتائج سلبية في مجال اﻷمن والاستقرار.
    Toutefois, imputer la totalité des coûts au budget ordinaire aurait des implications financières considérables et pourrait avoir des répercussions négatives sur le système des Nations Unies tout entier. UN أما إذا مولت الميزانية العادية كل التكاليف فستترتب على ذلك آثار مالية كبيرة، ويمكن أن تترتب على ذلك عواقب سلبية في سائر أرجاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le progrès est inégal, selon les cas: si certains pays ont considérablement progressé, d'autres ont connu des tendances négatives dans l'évolution de certains des objectifs. UN والتقدم متفاوت ومرتبط بسياقات محددة، فبينما أحرزت بعض البلدان قدراً كبيراً من التقدم، تعاني بلدان أخرى من اتجاهات سلبية في تطور بعض الأهداف؛
    Le manque de progrès dans une région peut avoir des répercussions négatives dans d'autres régions. UN فانعدام التقدم في إحدى المناطق يمكن أن تكون له تداعيات سلبية في المناطق الأخرى.
    Il fallait aussi étudier si leurs effets sur le commerce et la compétitivité étaient plus négatifs dans les pays en développement. UN وأُكد الحاجة إلى النظر فيما إذا كانت آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف على التجارة وعلى القدرة التنافسية أكثر سلبية في البلدان النامية.
    Dans les années 90, les transferts nets à destination de l’Amérique latine ont été positifs, bien que relativement faibles, alors qu’ils étaient négatifs dans les années 80. UN وقد جاءت التحويلات الصافية إلى أمريكا اللاتينية في التسعينات إيجابية، ولو ضئيلة نسبيا، بعد أن مرت بمرحلة سلبية في الثمانينات.
    Cependant, elle a noté les rapports négatifs sur la mise en œuvre des droits des migrants, des réfugiés, des personnes handicapées, des femmes et des aborigènes. UN لكنها أشارت إلى تقارير سلبية في تنفيذ حقوق المهاجرين واللاجئين والأشخاص ذوي الإعاقة والنساء والسكان الأصليين.
    En outre, la libéralisation des importations qui accompagne normalement l'ouverture peut atténuer certaines des pressions qui s'exercent sur les ressources intérieures, bien que des conséquences négatives pour l'environnement aient été signalées dans certains cas. UN وفضلاً عن ذلك ربما يؤدي تحرير الواردات، الذي يصحب الانفتاح عادة، الى تخفيف بعض الضغوط الممارسة على الموارد المحلية، حتى ولو أنه تم اﻹبلاغ، في بعض الحالات، عن نتائج سلبية في البيئة.
    :: L'accélération de l'exode rural, qui a des répercussions négatives à la fois dans les zones de départ et les zones d'arrivée; UN :: إن الهجرة المتسارعة من الريف إلى المدن، التي لها آثار سلبية في المناطق المرسلة والمستقبلة على حد سواء، تشكل تحديا رئيسيا.
    Ces prestations n'étant financées qu'au moment où elles sont versées, et non pas au moment où naît l'engagement, le Centre doit inscrire des réserves d'un montant négatif dans ses états financiers. UN ولا تموَّل هذه الالتزامات إلا أولاً بأول وليس حال استحقاقها، مما يؤدي إلى إفادة المركز عن احتياطيات سلبية في بياناته المالية.
    Il ressort de cette étude que les sanctions ont effectivement eu des effets néfastes sur l'économie cubaine dans les années 90, et ce de différentes manières. UN وتبين من الدراسة أن الجزاءات أثــَّــرت بالفعل على الاقتصاد الكوبي بصورة سلبية في التسعينات بمختلف الطرق.
    5. Le Conseil exprime sa préoccupation devant la chute des cours des produits de base, qui a des effets préjudiciables à l'action menée par les PMA pour lutter contre la pauvreté. UN 5 - ويعرب المجلس عن قلقه إزاء هبوط أسعار السلع الأساسية وما لذلك من آثار سلبية في الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً في مكافحة الفقر.
    Il en découle un ajustement négatif en volume de 150 300 dollars, soit plus de 30 %. UN وينجم عن ذلك تسوية سلبية في الحجم بمبلغ ٣٠٠ ١٥٠ دولار، أو أكثر من ٣٠ في المائة.
    Comme on l'a signalé plus haut, l'épargne publique n'a qu'un effet marginal — voire, dans certains cas, négatif — sur l'épargne intérieure. UN وكما سبقت الاشارة، فإن للادخار العام مساهمة حدية بل سلبية في بعض الحالات، في الادخار المحلي.
    En outre, les imprécisions de traduction peuvent avoir des incidences juridiques négatives en cas de différend. UN لذلك، فإن الترجمات غير الدقيقة قد تسفر عن آثار قانونية سلبية في المنازعات.
    Il s'agit d'une nouvelle page, et nous tendons la main à tous. Cette question a en effet jeté une ombre négative sur nos relations avec certains pays, de grands pays en particulier. UN هذه حقبة جديدة نمد فيها أيدينا للجميع لأن هذه القضية تركت آثارا سلبية في علاقاتنا مع بعض الدول، وخاصة الكبرى خاصة.
    S'il n'est pas question de refuser aux pays en développement la chance d'avoir une part dans les richesses de la planète, il importe tout autant de reconnaître que les structures du développement actuel vont continuer d'avoir des effets délétères sur l'environnement. UN وفي حين لا يجب حرمان البلدان النامية من فرصة الحصول على حصتها من ثروات الأرض، من المهم أن نعترف بأن أنماط التنمية الحالية ستستمر في التسبب بآثار سلبية في البيئة.
    Ainsi, l'Église catholique et son chef spirituel, le Pape, auraient une image négative dans les manuels scolaires, en particulier l'histoire. UN ولذلك فإن الكنيسة الكاثوليكية ورئيسها الروحي، البابا، تقدم بصورة سلبية في الكتب المدرسية لا سيما كتب التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus