"سلبية من" - Traduction Arabe en Français

    • négatives de
        
    • négatives du
        
    • négatifs
        
    • négatif de
        
    • passive de
        
    • négatives des
        
    Par contre, le recours à l'action militaire ne manquerait pas d'entraîner des mesures négatives de la part de la communauté internationale. UN وبالعكس، فإن استخدام الوسائل العسكرية لابد أن يتسبب في اتخاذ تدابير سلبية من جانب المجتمع الدولي.
    À cela s'ajoute l'incertitude quant aux intentions des États Membres de mettre au point et de déployer un système de défense nationale antimissile, décision qui risque de provoquer des réactions négatives de la part des autres États et de mettre en danger les accords de maîtrise des armements et de désarmements existants. UN وكان هناك أيضا تشكك في نوايا الولايات المتحدة فيما يتعلق بتطوير ونشر منظومات قذائف دفاعية وطنية. ويمكن لهذا القرار أن يؤدي إلى ردود سلبية من دول أخرى وأن يعرض الاتفاقات القائمة للخطر.
    Il a été demandé aux citoyens bosniaques qui avaient reçu des réponses négatives du Bureau de se faire immatriculer aux postes de police locaux dans une base de données comprenant des personnes se trouvant en Slovénie en tant que touristes. UN وطلب الى المواطنين البوسنيين الذين تلقوا اجابات سلبية من مكتب الهجرة واللاجئين في سلوفينيا، تسجيل أنفسهم لدى الشرطة المحلية في قاعدة بيانات تشمل اﻷشخاص الموجودين في سلوفينيا على سبيل السياحة.
    La pression humaine a des effets négatifs sur ces habitats sous la forme d'une pollution et d'une altération physique. UN ويؤثر الضغط البشري على هذه الموائل بصورة سلبية من خلال التلوث والتغيير المادي.
    L'existence de la paix et de la démocratie en Amérique centrale, région traditionnellement considérée comme troublée, prouve qu'avec de la volonté et de la persévérance il est possible de surmonter n'importe quel legs négatif de l'histoire. UN إن وجود السلام والديمقراطيــــة في أمريكا الوسطى، وهي منطقة تعتبر عادة مضطربـــة، يقيم الدليل على أن اﻹرادة والمواظبة يمكن أن تتغلبا على أية موروثات سلبية من الماضي.
    Le Comité reste saisi des allégations selon lesquelles l'Ukraine serait impliquée dans le transfert à l'Iraq de stations de surveillance passive de l'espace aérien Kolchuga. UN وتبقى على جدول أعمال اللجنة رسائل تتعلق بتورط أوكرانيا المزعوم في نقل محطات مراقبة جوية سلبية من طراز كولتشوغا إلى العراق.
    Les progrès se sont ralentis quand un technicien homme a été employé et, après des réactions négatives des femmes de l'île, une technicienne a été recrutée et le programme a repris. UN وقد تباطأ التقدم المحرز عندما وظف أحد الذكور كفني لهذه الآلة. غير أنه بعد ردود فعل سلبية من النساء المحليات، تم استخدام امرأة مكانه واستأنف البرنامج نشاطه.
    Cet état de choses est lié à des attitudes négatives de la part des détenteurs du pouvoir, qui nuisent à la reconnaissance effective des droits fondamentaux des migrants, même quand ces droits sont inscrits dans la loi. UN ويرتبط بذلك بوجود مواقف سلبية من جانب السلطات مما يثبط التطبيق الفعال للحقوق الأساسية للمهاجرين، حتى عندما ينص عليها القانون.
    Certains participants ont exprimé leur préoccupation quant aux difficultés manifestement rencontrées pour obtenir, par le biais des zones, des garanties de sécurité négatives de la part des États dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP. UN وأعرب البعض عن قلقه من الصعوبة المستشعَرة في استخلاص ضمانات أمنية سلبية من الدول الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار عن طريق هذه المناطق.
    Sa délégation propose par conséquent la création d'un Comité ad hoc pour élaborer un projet d'instrument juridiquement contraignant de garanties négatives de sécurité par les États dotés d'armes nucléaires à l'intention des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. UN ولذلك يقترح وفده إنشاء لجنة مخصصة لإعداد صك ملزم قانونا بشأن تقديم ضمانات أمنية سلبية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة.
    Sa délégation propose par conséquent la création d'un Comité ad hoc pour élaborer un projet d'instrument juridiquement contraignant de garanties négatives de sécurité par les États dotés d'armes nucléaires à l'intention des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. UN ولذلك يقترح وفده إنشاء لجنة مخصصة لإعداد صك ملزم قانونا بشأن تقديم ضمانات أمنية سلبية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة.
    La résolution a suscité des réactions négatives de la part de la partie abkhaze, qui a déclaré qu'un retrait des forces de maintien de la paix collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) entraînerait une escalade des tensions, suivie d'une reprise des hostilités. UN وأثار القرار ردود أفعال سلبية من الجانب الأبخازي الذي ذكر أن انسحاب قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة سيفضي إلى تصعيد التوترات، يستتبعه استئناف أعمال القتال.
    La pratique concernant la sélection des parlementaires de circonscriptions n'a en aucune manière causé de réactions négatives de la part des communautés ni du Bureau de l'Assemblée législative qui a aidé à l'exécution de ces sessions. UN وهذه الممارسة المتعلقة باختيار البرلمانيين من الدوائر الانتخابية لم تُسبب بأي حال من الأحوال أي ردود فعل سلبية من المجتمع المحلي أو من مكتب الجمعية التشريعية الذي ساعد في إدارة هذه الدورات.
    Il est préoccupé en outre par les informations faisant état de la stigmatisation des tziganes/roms, des attitudes négatives du public à leur égard et de l'image peu flatteuse que renvoient d'eux les médias (art. 2 et 5). UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تقارير تفيد بوجود حالات وصم ومواقف سلبية من جانب عامة الناس وكذلك في تصوير جماعة لولي/الروما في وسائل الإعلام (المادتان 2 و5).
    17.) Tout en notant avec satisfaction qu'il est désormais interdit de tirer des conclusions négatives du silence d'un suspect en pendant l'absence de son avocat, le Comité reste préoccupé par le fait que le principe selon lequel les jurés peuvent, eux, tirer des conclusions négatives du silence d'un accusé. UN (17) وعلى الرغم من تقدير اللجنة للحظر الذي فُرض مؤخرا على استخلاص استنتاجات سلبية من صمت المشتبه فيهم في غياب محاميهم، فإنها تشعر بالقلق إزاء المبدأ الذي يجيز لهيئة المحلفين استخلاص استنتاجات سلبية من صمت الأشخاص المتهمين.
    De tels comportements constituent une tâche pour la famille et généralement provoquent des commentaires négatifs de la société. UN ويتسبب هذا السلوك بوصمة عار للأسرة وتترتب عليه في العادة تعليقات سلبية من المجتمع.
    D'après le Canada, la présente interdiction de l'utilisation du chlordécone comme pesticide n'a pas de coûts sociaux négatifs apparents. UN وفقاً لكندا، لا يبدو أن هناك أي تكاليف اجتماعية سلبية من خلال الحظر الراهن على استخدام كلورديكون كمبيد للآفات.
    3.1 10 réunions bien gérées et bien conduites, sans retour négatif de la part des membres du Comité des investissements ou des autres participants UN 3-1 عقد 10 اجتماعات وإدارتها بكفاءة وضمان حسن سيرها، مع عدم ورود أي ملاحظات سلبية من أعضاء لجنة الاستثمارات ومن المشاركين الآخرين
    78. Pour ce qui est de la définition du terme " accord de contrôle " , il a été convenu que le passage entre crochets traitant du contrôle négatif de la part du créancier garanti était inutile puisque la définition contenait déjà une référence au contrôle positif à travers l'accord de contrôle, et qu'il faudrait le supprimer. UN 78- وفيما يخص تعريف مصطلح " اتفاق السيطرة " اتُّفق على أنَّ النص الموضوع بين معقوفتين، الذي يشير إلى سيطرة سلبية من جانب الدائن المضمون، هو نصٌّ غير ضروري لأنَّ مدلولَه مشمولٌ في الإشارة إلى السيطرة الإيجابية التي يكفلها اتفاقُ السيطرة ممَّا يستوجب حذفَ ذلك النص.
    Les communications concernant une implication présumée de l'Ukraine dans le transfert vers l'Iraq de stations de surveillance passive de l'espace aérien Kolchuga, notamment les communications émanant des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ainsi que celles émanant de l'Ukraine sur les résultats des enquêtes respectives qu'ils ont menées, demeurent inscrites à l'ordre du jour du Comité. UN وتبقى على جدول أعمال اللجنة رسائل تتعلق بتورط أوكرانيا المزعوم في نقل محطات مراقبة جوية سلبية من طراز كولتشوغا إلى العراق. بما في ذلك رسائل من الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، فضلا عن أوكرانيا، حول نتائج تحريات كل من هذه الدول عن هذه المسألة.
    c) À donner une suite concrète aux informations plausibles et dignes de foi portées à leur attention qui font état de cas de participation active ou passive de médecins et d'autres personnels de santé à des actes de torture et autres peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants; UN (ج) الاستجابة على نحو فعال للمعلومات الجديرة بالتصديق والثقة المعروضة عليها بشأن الحالات التي يُدَّعى فيها حدوث مشاركة إيجابية أو سلبية من قبل العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    11. Une autre délégation a souligné que les États non dotés d’armes nucléaires qui avaient renoncé par la voie juridique à l’option nucléaire étaient en droit d’exiger des garanties de sécurité négatives des États dotés de telles armes. UN " ١١ - وشدد وفد آخر على أن الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية التي تخلت بصورة قانونية عن خياراتها النووية لها الحق المشروع في المطالبة بضمانات أمن سلبية من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    11. Une autre délégation a souligné que les États non dotés d'armes nucléaires qui avaient renoncé par la voie juridique à l'option nucléaire étaient en droit d'exiger des garanties de sécurité négatives des États dotés de telles armes. UN ١١- وشدد وفد آخر على أن الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية التي تخلت بصورة قانونية عن خياراتها النووية لها الحق المشروع في المطالبة بضمانات أمن سلبية من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus