Vous êtes des internes, le bas de la chaîne alimentaire chirurgicale. | Open Subtitles | أنتم متدربين , نكرة في قاع سلسلة الأغذية الجراحية |
Il s'agit d'un animal irremplaçable et nous exerçons en réalité un droit fondamental en demandant qu'il ne soit pas utilisé dans la chaîne alimentaire humaine. | UN | والكلاب حيوانات فريدة في نوعها، وفي الحقيقة فمن حقوق الإنسان الأساسية أن نتوقع ألا تُستخدم في سلسلة الأغذية البشرية. |
Les consommateurs exigent en outre davantage de transparence, de traçabilité et de garanties dans la chaîne alimentaire. | UN | ويطالب أيضاً الزبائن بالمزيد من الشفافية، وإمكانية معرفة منشأ الأغذية، والضمان في سلسلة الأغذية. |
La concentration globale de PCCC dans le réseau alimentaire du lac Michigan était plus élevée, avec des valeurs allant de 7,5 à 123 ng/g poids humide, par rapport à celle mesurée dans le lac Ontario, qui affichait des valeurs allant de 1,02 à 34 ng/g poids humide. | UN | وكانت تركيزات SCCPS في سلسلة الأغذية أعلى في بحيرة ميتشجان وبحيرة أونتاريو. |
Le principe de précaution devrait être appliqué aux organismes génétiquement modifiés ou aux nouveaux produits chimiques entrant dans la chaîne alimentaire. | UN | 148 - وينبغي تطبيق المبدأ التحوطي على الكائنات الحية المعدّلة جينيا أو الكيماويات الجديدة في سلسلة الأغذية. |
Il en découle qu'ils sont persistants dans l'environnement, et leur forte solubilité dans la graisse ainsi que leur stabilité inhérente ont pour conséquence leur bioconcentration et leur accumulation dans la chaîne alimentaire. | UN | وعلى ذلك فهي ثابتة في البيئة، ويسفر ارتفاع ذوبانها للدهون واستقرارها الكامن عن تركيز متراكم، أحيائي في سلسلة الأغذية. |
Un autre expert a noté qu'il importait de détecter les toxines avant qu'elles ne pénètrent dans la chaîne alimentaire humaine, notamment grâce aux technologies nucléaires. | UN | وأكد مشارك آخر في حلقة النقاش أهمية الكشف عن السموم قبل أن تدخل سلسلة الأغذية البشرية، بسبل من بينها التكنولوجيات النووية. |
Il peut, en outre, accroître la sécurité alimentaire en réduisant les pertes après récoltes et en améliorant la qualité et l'innocuité des aliments, ainsi que l'efficacité de la chaîne alimentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأنها زيادة الأمن الغذائي من خلال تخفيض خسائر ما بعد الحصاد وتحسين نوعية الأغذية وسلامتها وزيادة الكفاءة على امتداد سلسلة الأغذية. |
De plus, les principes internationalement reconnus de l'analyse des risques aux points critiques (HACCP) fournissent des directives pour la mise en place de systèmes d'assurance de qualité dans la chaîne alimentaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المبادئ المقبولة دوليا لنقط المراقبة الحرجة في تحليل المخاطر تتيح مبادئ توجيهية لوضع نظم الجودة موضع التنفيذ في سلسلة الأغذية. |
Dans certains environnements cependant, des charges de mercure même relativement lourdes ont très peu d'effet sur les organismes, dans la mesure où ce métal ne subit pas d'accumulation biologique efficace dans l'ensemble de la chaîne alimentaire ou n'est pas méthylé facilement. | UN | غير أن حتى الحمولات الثقيلة من الزئبق لم يكن لها سوى تأثير ضئيل في بعض البيئات على الكائنات وذلك إما لأن الزئبق لم يتراكم أحيائيا بكفاءة من خلال سلسلة الأغذية المحلية أو أنه لم تتمم ميثليته بسهولة. |
L'impact est évalué au moyen de critères toxicologiques, d'une part, sur les organismes eux-mêmes et, de l'autre, sur l'homme par bioaccumulation dans la chaîne alimentaire. | UN | أما معايير تقييم الأثر، فتستخدم للمعايير التي تمثل مصدر قلق من حيث أثرها السُمي، إما على الكائنات ذاتها، أو على صحة الإنسان عن طريق التراكم البيولوجي في سلسلة الأغذية. |
Le PentaBDE est présent dans le sol ou les sédiments est facilement incorporé à la chaîne alimentaire et se bioaccumule dans les tissus adipeux des prédateurs supérieurs, dont l'homme. | UN | وتدخل هذه المادة الموجودة في التربة أو الرواسب بسهولة في سلسلة الأغذية وتتراكم أحيائياً في الأنسجة الدهنية للضواري الراقية بما في ذلك البشر. |
Le PentaBDE dans le sol ou les sédiments est facilement incorporé à la chaîne alimentaire et présente une bioaccumulation dans les tissus adipeux des prédateurs supérieurs, dont l'homme. | UN | وتدخل هذه المادة الموجودة في التربة أو الرواسب بسهولة في سلسلة الأغذية وتتراكم أحيائيا في الأنسجة الدهنية للضواري الراقية بما في ذلك البشر. |
4 x 10-3 Ces valeurs reflètent la bioaccumulation du PentaBDE provoquant l'exposition des organismes supérieurs dans la chaîne alimentaire à un plus grand risque. | UN | وتعكس هذه القيم التراكم الأحيائي لمادة الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل الذي يتسبب في تعرض الكائنات التي تحتل مكانة عالية في سلسلة الأغذية لقدر أكبر من المخاطر. |
Cet accident a été à l'origine d'une exposition des consommateurs généralisée pendant une période de près d'un an, avant que la contamination des aliments par des PBB ne puisse être identifiée et que les produits alimentaires affectés ne puissent être retirés de la chaîne alimentaire. | UN | وقبل تحديد تلوث الأغذية بـ PBBs، أزيلت الأغذية المتأثرة من سلسلة الأغذية. |
Les objectifs de protection de l'environnement concernaient l'atmosphère, les organismes aquatiques, les organismes vivant dans les sédiments, les organismes vivant dans le sol, les micro-organismes présents dans les stations d'épuration, ainsi que les mammifères et les oiseaux exposés via l'accumulation dans la chaîne alimentaire. | UN | وتشمل أهداف حماية البيئة الغلاف الجوي والكائنات المائية والكائنات قاطنة الرواسب، والكائنات التي تعيش في التربة والكائنات الدقيقة في منشئات معالجة المياه العادمة والثدييات والطيور المعرضة نتيجة للتراكم من خلال سلسلة الأغذية. |
Les objectifs de protection de l'environnement concernaient l'atmosphère, les organismes aquatiques, les organismes vivant dans les sédiments, les organismes vivant dans le sol, les micro-organismes présents dans les stations d'épuration, ainsi que les mammifères et les oiseaux exposés via l'accumulation dans la chaîne alimentaire. | UN | وشملت أهداف حماية البيئة الغلاف الجوي والكائنات المائية والكائنات الحية في الرواسب والكائنات الموجودة في التربة والكائنات الدقيقة في منشئات معالجة المياه العادمة، والثدييات والطيور المعرضة من خلال التراكم في سلسلة الأغذية. |
La concentration globale de PCCC dans le réseau alimentaire du lac Michigan était plus élevée, avec des valeurs allant de 7,5 à 123 ng/g poids humide, par rapport à celle mesurée dans le lac Ontario, qui affichait des valeurs allant de 1,02 à 34 ng/g poids humide. | UN | وكانت تركيزات SCCPS في سلسلة الأغذية أعلى في بحيرة ميتشجان وبحيرة أونتاريو. |
Le métabolisme des chloronaphtalènes varie en fonction du congénère et de l'organisme, d'après les analyses des profils des homologues dans les chaînes trophiques réalisées par plusieurs chercheurs (par exemple, Lundgren et al. 2002, Helm et al. 2008, Falandysz 1998). | UN | 74 - ويعتمد التمثيل الأيضي للنفثالينات على المتجانسات والكائنات وفقاً لتحليل أنماط المتجانسات في سلسلة الأغذية التي أجراها العديد من الباحثين (مثل Lundgren وآخرون 2002، وHelm وآخرون 2008، وFalandysz 1998). |
Des preuves de bioamplification de congénères du pentaBDE dans les réseaux trophiques arctiques ont également été relevées (Sørmo et al., 2006). | UN | كما وجدت قرائن في هذه الدراسة على أن متجانسات PentaBDE تتضخم أحيائياً في سلسلة الأغذية القطبية (Sørmo وآخرون، 2006). |
h) la promotion d'une prise de conscience de la durabilité du mercure et de son aptitude à être transporté et transformé et à s'accumuler dans les chaînes alimentaires. | UN | (ح) تعميق الوعي بمدة بقاء الزئبق وقدرته على الانتقال والتحول والتراكم في سلسلة الأغذية. |