De l'avis du Comité, cette limitation de compétence s'applique à toutes les réclamations visant des projets en Iraq, quelle que soit la place occupée par le requérant dans la chaîne contractuelle. | UN | وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد. |
En conséquence, les réclamations peuvent être soumises à la Commission par toute partie, quelle que soit sa place dans la chaîne contractuelle. | UN | وبالتالي يمكن تقديم المطالبات على النحو الواجب إلى اللجنة من جانب أي طرف في أي موقع من سلسلة التعاقد. |
Une telle clause vise à faciliter la régulation du flux de trésorerie de haut en bas de la chaîne contractuelle. | UN | والغرض من هذا الشرط هو المساعدة على تخطيط التدفق النقدي على امتداد سلسلة التعاقد. |
De l'avis du Comité, cette limitation de compétence s'applique à toutes les réclamations visant des projets en Iraq, quelle que soit la place occupée par le requérant dans la chaîne contractuelle. | UN | وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد. |
En d'autres termes, une partie ne recevait le paiement des travaux effectués par elle que lorsque la partie qui venait avant elle dans la chaîne des relations contractuelles était ellemême payée. | UN | وهذا يعني أن الطرف لا يتلقى الدفع مقابل الأشغال إلا عندما يكون الطرف السابق لـه في سلسلة التعاقد قد تلقى الدفع. |
39. Des requérants de la même chaîne contractuelle déposent évidemment des réclamations auprès de la Commission. | UN | 39- من المحتم أن يقوم أصحاب المطالبات من سلسلة التعاقد بعينها بتقديم مطالبات إلى اللجنة. |
Dans ces conditions, il est inutile d'examiner comment fonctionne la chaîne contractuelle il faut supposer qu'elle ne fonctionne pas. | UN | ولا ضرورة في ظل هذه الظروف لاستعراض عمل سلسلة التعاقد - حيث ينبغي الافتراض بأنها لا تؤدي عملها. |
En conséquence, les réclamations peuvent être soumises à la Commission par toute partie, quelle que soit sa place dans la chaîne contractuelle. | UN | وبالتالي يمكن تقديم المطالبات على النحو الواجب أمام اللجنة من جانب أي طرف في أي موقع من سلسلة التعاقد. |
Une telle clause vise à faciliter la régulation du flux de trésorerie de haut en bas de la chaîne contractuelle. | UN | والغرض من هذا الشرط هو المساعدة على تخطيط التدفق النقدي على طول سلسلة التعاقد. |
De l'avis du Comité, cette limitation de compétence s'applique à toutes les réclamations visant des projets en Iraq, quelle que soit la place occupée par le requérant dans la chaîne contractuelle. | UN | وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد. |
Dans ces conditions, il est inutile d'examiner comment fonctionne la chaîne contractuelle il faut supposer qu'elle ne fonctionne pas. | UN | ولا ضرورة في ظل هذه الظروف لاستعراض عمل سلسلة التعاقد - حيث ينبغي الافتراض بأنها لا تؤدي عملها. |
En conséquence, les réclamations peuvent être soumises à la Commission par toute partie, quelle que soit sa place dans la chaîne contractuelle. | UN | وبالتالي يمكن تقديم المطالبات على النحو الواجب أمام اللجنة من جانب أي طرف في أي موقع من سلسلة التعاقد. |
Une telle clause vise à faciliter la régulation du flux de trésorerie de haut en bas de la chaîne contractuelle. | UN | والغرض من هذا الشرط هو المساعدة على تخطيط التدفق النقدي على طول سلسلة التعاقد. |
De l'avis du Comité, cette limitation de compétence s'applique à toutes les réclamations visant des projets en Iraq, quelle que soit la place occupée par le requérant dans la chaîne contractuelle. | UN | وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد. |
Dans ces conditions, il est inutile d'examiner comment fonctionne la chaîne contractuelle il faut supposer qu'elle ne fonctionne pas. | UN | ولا ضرورة في ظل هذه الظروف لاستعراض عمل سلسلة التعاقد - حيث ينبغي الافتراض بأنها لا تؤدي عملها. |
En conséquence, les réclamations peuvent être soumises à la Commission par toute partie, quelle que soit sa place dans la chaîne contractuelle. | UN | وبالتالي يمكن تقديم المطالبات على النحو الواجب أمام اللجنة من جانب أي طرف في أي موقع من سلسلة التعاقد. |
Une telle clause vise à faciliter la régulation du flux de trésorerie de haut en bas de la chaîne contractuelle. | UN | والغرض من هذا الشرط هو المساعدة على تخطيط التدفق النقدي على طول سلسلة التعاقد. |
115. Les contrats de construction font intervenir de nombreuses parties à différents niveaux de la chaîne contractuelle. | UN | 115- تشارك في عقود الإنشاءات أطراف عديدة تعمل على مختلف مستويات سلسلة التعاقد. |
Granit se trouvait à un degré plus bas dans la chaîne des relations contractuelles qu'elle ne l'était s'agissant du projet 202 B2, et Lavcevic et Primorje ont toutes deux présenté des réclamations à la Commission. | UN | وتوجد الشركة في مرحلة من سلسلة التعاقد أدنى مما هي عليه فيما يتعلق بالمشروع 202 باء-2، وقدمت شركتا لافسيفيتش وبريموريي مطالبات إلى اللجنة. |
Le Comité reconnaît les réalités politiques et historiques de l'Iraq et conclut que < < ... des réclamations peuvent être valablement déposées devant la Commission par toute partie, quelle que soit sa position dans la chaîne des relations contractuelles... > > (voir le Résumé, par. 117 et 118). | UN | ويسلم الفريق بالوقائع السياسية والتاريخية في العراق ويستنتج أنه " ... يمكن تقديم المطالبات على النحو الواجب إلى اللجنة من جانب أي طرف في أي موقع من سلسلة التعاقد ... " . (انظر الموجز، الفقرتين ١١7 و١١8). |
39. Des requérants de la même chaîne contractuelle déposent évidemment des réclamations auprès de la Commission. | UN | 39- من المحتم أن يقوم أصحاب المطالبات من سلسلة التعاقد بعينها بتقديم مطالبات إلى اللجنة. |