"سلسلة التوريد" - Traduction Arabe en Français

    • la chaîne d'approvisionnement
        
    • la chaîne logistique
        
    • chaînes d'approvisionnement
        
    • la filière
        
    • de la chaîne
        
    • de chaîne d'approvisionnement
        
    • une chaîne d'approvisionnement
        
    Elles amélioraient aussi la gestion de leurs risques en contrôlant mieux la chaîne d'approvisionnement. UN ثم إنها تدير المخاطر بشكل أفضل من خلال تحكمها في سلسلة التوريد أكثر.
    La transparence devrait être renforcée à tous les stades de la chaîne d'approvisionnement et jusqu'aux consommateurs. UN وينبغي توخي الشفافية في جميع مراحل سلسلة التوريد وصولا إلى المستهلكين أنفسهم.
    Le problème essentiel est de savoir si les entreprises et les coopératives locales ont les moyens de contrôler véritablement la chaîne d'approvisionnement. UN فالمسألة الهامة هي ما إذا كان لدى الشركات المحلية والتعاونيات القدرة على إدارة سلسلة التوريد بفعالية.
    Ce travail est en grande partie effectué par des gens, comme Shima, qui n'ont aucune voix le long de la chaîne logistique. Open Subtitles ويتم معظم هذا العمل من قبل الناس مثل شيما، لا صوت لهم في سلسلة التوريد على نطاق أوسع.
    Cette évolution conforte les attentes d'une reprise plus rapide et plus étendue grâce à l'intégration de la production au sein de chaînes d'approvisionnement mondiales. UN ويدل ذلك على الانتعاش الأسرع والأوسع المتوقع من جراء تكامل إنتاج سلسلة التوريد العالمية.
    La Mission a réglé le problème du contrôle de la température, en particulier dans les sites où se trouvaient des contingents et tout au long de la chaîne d'approvisionnement des fournisseurs. UN وقد عالجت البعثة مسألة ضبط درجات الحرارة، وبخاصة في مواقع الوحدات وعلى امتداد سلسلة التوريد للمتعاقدين.
    iv) Tous les intermédiaires en amont participant à la chaîne d'approvisionnement; UN ' 4` جميع الوسطاء العاملين في الحلقات الأولى من سلسلة التوريد.
    Les aléas de la chaîne d'approvisionnement imposent souvent à la Mission de longs délais de livraison. UN وغالبا ما تعاني البعثة من طول فترات التسليم بسبب سلسلة التوريد التي لا يمكن التأكد منها.
    Il a été indiqué que l'origine de plus en plus diverse des différents éléments de la chaîne d'approvisionnement rendait les choses encore plus complexes. UN وأشير إلى أنَّ التنوع المتزايد للمنشأ الوطني لمختلف مكونات سلسلة التوريد يضيف مزيدا من التعقد.
    Parallèlement, la gestion de la chaîne d'approvisionnement peut stimuler la coopération au sein du secteur privé. UN ولكنه يمكن في الوقت نفسه أن توفر إدارة سلسلة التوريد فرصاً للتعاون مع القطاع الخاص.
    Les recommandations et directives sont adaptées aux différentes catégories de participants et aux différents segments de la chaîne d'approvisionnement. UN وتم تصميم التوصيات والمبادئ التوجيهية لمختلف الفئات بحيث تناسب شتى شرائح سلسلة التوريد.
    Les banques peuvent créer des structures d'accueil, telles que des entreprises de services agricoles, qui relient entre eux ces différents éléments de la chaîne d'approvisionnement pour créer un nouveau marché. UN ويمكن للبنوك أن تقيم أدوات، مثل شركات الخدمة الزراعية، تربط أجزاء سلسلة التوريد ببعضها بعضاً لخلق سوق جديدة.
    Les acheteurs peuvent aussi s'efforcer d'imposer diverses restrictions en amont de la chaîne d'approvisionnement comme la signature de contrats d'exclusivité. UN وقد يسعى المشترون أيضاً إلى فرض عديد من القيود على طول سلسلة التوريد مثل العقود المانعة.
    Une meilleure coordination de la chaîne d'approvisionnement peut améliorer la productivité des installations, donc augmenter la capacité de l'infrastructure de transport. UN ويمكن أن يؤدي تحسين التنسيق داخل سلسلة التوريد إلى زيادة إنتاجية المرافق ومن ثم زيادة قدرة الهياكل الأساسية للنقل.
    Le système C-TPAT doit permettre de garantir la sécurité de la chaîne d'approvisionnement à partir du moment où la marchandise est chargée dans des conteneurs jusqu'à celui où elle est déchargée pour la dernière fois. UN ويسعى مخطط الشراكة إلى تأمين سلسلة التوريد من النقطة التي يتم فيها تحميل البضاعة في الحاوية إلى نقطة تفريغها النهائية.
    La disponibilité du matériel de manutention a augmenté, mais celle des véhicules a été perturbée par le manque de pièces détachées causé par des retards dans la chaîne logistique. UN وازداد توافر معدات مناولة المواد ولكن تضرر توافر المركبات بسبب نقص قطع الغيار الذي يُعزى إلى التأخير في سلسلة التوريد.
    Le lancement du dispositif de gestion de la chaîne logistique a en grande partie pour but de créer une structure horizontalement intégrée. UN ومن النتائج الرئيسية المتوقعة لإدراج إدارة سلسلة التوريد التشغيل الأفقي المتكامل.
    Il est manifeste que l'assemblage improvisé qui tient lieu de système est loin d'être idéal, et que son remplacement par un système de gestion de la chaîne logistique intégré à l'échelle du Secrétariat s'impose. UN ومن الواضح أن هذا النظام المخصص والمرتجل ليس مثاليا، وإن الأمر بحاجة إلى حل شامل ومتكامل لإدارة سلسلة التوريد.
    Les passages des frontières représentent l'une des étapes cruciales des chaînes d'approvisionnement. UN ويمثل عبور الحدود إحدى الخطوات الحاسمة في سلسلة التوريد.
    L'approche fondée sur les chaînes d'approvisionnement est l'une des façons les plus sûres pour les banques d'offrir un financement. UN ويشكل نهج سلسلة التوريد أحد أسلم الوسائل للبنوك لتقديم التمويل.
    De nombreuses sociétés transnationales et d'autres acheteurs importants imposent de strictes conditions tout au long de la filière d'approvisionnement. UN ويفرض عدد كبير من الشركات عبر الوطنية وغيرها من كبار المشترين شروطاً صارمة تشمل سلسلة التوريد بأكملها.
    L'Administration a fait savoir que la question était examinée dans le cadre global de la mise au point du système de chaîne d'approvisionnement et de la mise en place du système informatisé de gestion des approvisionnements. UN وذكرت اﻹدارة أنه يجري النظر في تلك المسألة في إطار تطوير كامل نظام سلسلة التوريد واﻷخذ بنظام إدارة معلومات اﻹمداد الاكتروني.
    Différentes couleurs pourraient être utilisées pour établir une chaîne d'approvisionnement claire et contrôlable. UN وفي إطار قطاع الصناعات الاستخراجية في أفغانستان، يمكن استخدام ألوان مختلفة للوقوف بوضوح على معالم سلسلة التوريد وإخضاعها للرقابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus