2. une série de crises financières a ébranlé l'économie mondiale dans les années 90. | UN | 2- وهناك سلسلة من الأزمات المالية التي أثرت في الاقتصاد العالمي في التسعينات. |
2. une série de crises financières a ébranlé l'économie mondiale dans les années 90. | UN | 2- وهناك سلسلة من الأزمات المالية التي أثرت في الاقتصاد العالمي في التسعينات. |
Personne n'a vu d'où venait le problème, jusqu'à ce que je fasse une série de crises cardiaques. | Open Subtitles | لم يدرك أحد أنّها كانت مشكلة قلبيّة حتّى أصابتني سلسلة من الأزمات القلبيّة الحادّة |
Ces tendances ont été accentuées par une série de crises financières inattendues, qui ont frappé l'économie mondiale avec une fréquence et une intensité croissantes. | UN | وتفاقمت هذه الاتجاهات بحدوث سلسلة من الأزمات المالية غير المتوقعة التي أثرت على الاقتصاد العالمي بوتيرة وكثافة متزايدتين في التسعينات. |
Cette tendance a provoqué une série de crises financières - la dernière en 2013 lorsque, pour la première fois, le fonds à des fins générales s'est clos sur une perte d'exploitation malgré des mesures de réduction des coûts. | UN | وتسبب هذا الاتجاه في سلسلة من الأزمات المالية، كان آخرها في عام 2013، عندما سجلت الأموال العامة الغرض خسائر تشغيلية على الرغم من تدابير خفض التكاليف. |
Elle a souligné que la récession en cours était l'une des plus graves qu'affrontait le monde développé ces dernières années mais que des pays moins avancés avaient connu une série de crises financières dont des enseignements utiles pouvaient être tirés en raison de l'imbrication des économies de la planète. | UN | وأشارت إلى أنه إذا في حين يعد الانكماش الحالي أزمة من أعمق الأزمات التي واجهها العالم المتقدم في السنوات الأخيرة فإن البلدان الأقل نمواً قد عانت من سلسلة من الأزمات المالية ويمكن استخلاص بعض الدروس الإيجابية منها، نظراً لأن العالم مترابط على الصعيد الاقتصادي. |
L'année 2009 a été une année particulièrement utile pour les travaux du Conseil. une série de crises ont placé les Nations Unies au cœur du débat mondial, et des politiques à suivre pour y remédier. | UN | كان عام 2009 عاما بالغ الأهمية بالنسبة إلى عمل المجلس، فقد وضعت سلسلة من الأزمات الأمم المتحدة في قلب الاهتمام العالمي والاستجابات السياسية العامة. |
Elle a souligné que la récession en cours était l'une des plus graves qu'affrontait le monde développé ces dernières années mais que des pays moins avancés avaient connu une série de crises financières dont des enseignements utiles pouvaient être tirés en raison de l'imbrication des économies de la planète. | UN | وأشارت إلى أنه إذا في حين يعد الانكماش الحالي أزمة من أعمق الأزمات التي واجهها العالم المتقدم في السنوات الأخيرة فإن البلدان الأقل نمواً قد عانت من سلسلة من الأزمات المالية ويمكن استخلاص بعض الدروس الإيجابية منها، نظراً لأن العالم مترابط على الصعيد الاقتصادي. |
Aujourd'hui, la prolifération des conflits civils non réglés crée une série de crises humanitaires de grande envergure, qui transforment l'ONU, sans que l'on ne s'en rende compte, en une espèce d'unité de soins intensifs mondiale - une sorte de grande Croix-Rouge mondiale. | UN | إن انتشار الصراعات المدنية التي بقيت بلا حل، يوجد اليوم سلسلة من الأزمات الإنسانية على نطاق واسع هي أزمات تحوّل الأمم المتحدة ، وبالكاد لاحظنا ذلك، إلى عملية عناية فائقة عالمية نوعا ما. |
BRUXELLES – Ces dix dernières années, l’Union européenne a subi toute une série de crises sans précédent, du genre de celles que nous ne reverrons pas de sitôt. D’autres défis, tout aussi majeurs, s’annoncent néanmoins pour l’avenir, face auxquels nous ferions bien de garder en tête les leçons apprises en cours de chemin. | News-Commentary | بروكسل ــ على مدى السنوات العشر الماضية، تحمل الاتحاد الأوروبي سلسلة من الأزمات غير المسبوقة، والتي من غير المحتمل أن نرى مثلها مرة أخرى. ولكن تحديات أخرى لا تقل هولاً تنتظرنا في المستقبل، ومن الحكمة أن نتذكر الدروس التي نتعلمها على طول الطريق. |
1. Peu après la douzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, le monde a connu une série de crises qui ont illustré avec force toute l'étendue de l'interdépendance mondiale. | UN | مقدمة 1- بعد انعقاد مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر بفترة وجيزة، شهد العالم سلسلة من الأزمات التي توضح بصورة حيّة مدى الترابط العالمي. |
Les pays en développement sans littoral ont également été touchés par une série de crises énergétiques, alimentaires et liées aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | 22 - وتضررت البلدان النامية غير الساحلية أيضاً من سلسلة من الأزمات تتعلق بالطاقة والغذاء، ومن الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. |
Le monde a connu une série de crises des réfugiés sans précédent dans l'histoire récente, lesquelles ont eu de graves répercussions sur la vie des personnes qui ont été contraintes de fuir en quête de refuge, sur les pays qui les ont reçues et sur les communautés qui les ont généreusement accueillies. | UN | فقد شهد العالم في التاريخ الحديث سلسلة من الأزمات لا نظير لها. وخلّفت هذه الأزمات آثارا بالغة على حياة مَن اضطُرّوا إلى الهرب بحثا عن ملاذ في البلدان التي استقبلتهم وفي المجتمعات المحلية التي استضافتهم بسخاء. |
Après une série de crises depuis 1997, la communauté internationale s'est efforcée de promouvoir une plus grande stabilité de l'économie mondiale en renforçant l'architecture financière internationale pour tenir compte des bouleversements du paysage financier mondial, notamment du fait de la taille et de l'importance croissantes des marchés de capitaux privés. | UN | 5 - عقب سلسلة من الأزمات التي وقعت منذ عام 1997، سعى المجتمع الدولي إلى تحقيق المزيد من الاستقرار في الاقتصاد العالمي من خلال دعم البنية المالية الدولية في ضوء التغيرات الجذرية التي طرأت على الساحة المالية العالمية، وخاصة بالنظر إلى الحجم والأهمية المتزايدين لأسواق رأس المال الخاص. |
Ces dernières années ont été le témoin d'une série de crises internationales sans précédent : crises financières et économiques mondiales, crises alimentaires/énergétiques, changements climatiques, sans compter la multiplication des conflits et des crises humanitaires comme le récent séisme en Haïti. | UN | 6 - شهدت السنوات القليلة الماضية سلسلة من الأزمات العالمية غير المسبوقة بما في ذلك الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأزمات الغذاء والطاقة وتغيُّر المناخ إضافة إلى تزايد النزاعات والأزمات الإنسانية من قبيل ما حدث مؤخرا من زلازل في هايتي. |
En 2008, l'économie mondiale a été mise à mal par une série de crises - escalade des prix des produits alimentaires, volatilité sans précédent des prix de l'énergie, crise financière frappant de plein fouet certains pays développés, et par conséquent récession mondiale. | UN | 37 - في عام 2008، أصابت سلسلة من الأزمات الاقتصاد العالمي، بما في ذلك تصاعد سريع في أسعار الأغذية، وتقلب غير مسبوق في أسعار الطاقة، وظهور الأزمة المالية في بعض البلدان المتقدمة النمو، وما أعقب ذلك من انتكاس اقتصادي على الصعيد العالمي. |
30. Longtemps considérée comme havre de paix et de stabilité politique en Afrique de l'Ouest, le pays traverse une série de crises sociopolitiques depuis le coup d'État du 24 décembre 1999. | UN | 30- إن هذا البلد الذي طالما اعتبر ملاذاً للسلم والأمن والاستقرار السياسي في غرب أفريقيا، قد عانى من سلسلة من الأزمات الاجتماعية والسياسية المتتابعة منذ الانقلاب الذي وقع في 24 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Toute une série de crises mondiales - l'escalade des prix des denrées alimentaires et des combustibles, l'impact croissant des changements climatiques, l'instabilité financière, et la récession économique - ont créé en 2008 une catastrophe sociale et économique à l'échelle mondiale. | UN | 12 - وقعت سلسلة من الأزمات العالمية - ما بين تصاعد أسعار الأغذية والطاقة فضلا عن الأثر المتفاقم لتغير المناخ وزعزعة الاستقرار المالي والركود الاقتصادي ثم تضافرت جميعا لتخلق حالة شظف اجتماعية واقتصادية على مستوى العالم كله في عام 2008. |
Après avoir surmonté une série de crises politiques, les autorités kosovares se sont concentrées sur leur propre consolidation et sur la sauvegarde de la stabilité institutionnelle. Les dirigeants des deux principaux partis albanais du Kosovo au pouvoir, le Parti démocratique du Kosovo (PDK) et l'Alliance pour un nouveau Kosovo (AKR), se sont entendus sur les modalités de redistribution des postes ministériels. | UN | 3 - بعد أن تغلبت سلطات كوسوفو على سلسلة من الأزمات السياسية، ركَّزت انتباهها على توطيد أركانها وضمان الاستقرار المؤسسي فاتفق زعماء الحزبين الرئيسيين الحاكمين للألبان في كوسوفو، وهما حزب كوسوفو الديمقراطي وتحالف كوسوفو الجديد، على وسائل من أجل إعادة توزيع الوظائف الوزارية. |