"سلسلة من الأهداف" - Traduction Arabe en Français

    • une série d'objectifs
        
    • un ensemble d'objectifs
        
    • certain nombre d'objectifs
        
    À cette fin, nous avons adopté toute une série d'objectifs précis, assortis d'échéances. UN وتحقيقا لذلك الغرض، اعتمدنا سلسلة من الأهداف المحددة، وحددنا مواعيد لتنفيذها.
    Le Sommet du Millénaire a adopté toute une série d'objectifs ambitieux mais réalistes aux fins d'édifier un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN وقد اعتمد مؤتمر قمة الألفية سلسلة من الأهداف العريضة ولكن الواقعية بقصد إقامة عالم أكثر سلاما وازدهارا وعدلا.
    Toute stratégie devrait inclure une série d'objectifs essentiels permettant de donner un aperçu général de la façon dont la vision globale sera mise en pratique. UN 20 - وينبغي أن تتضمن أي استراتيجية سلسلة من الأهداف الأساسية وتوفر عرضاً عاماً للكيفية التي ستتحقق بها رؤيتها الشاملة.
    Cette ligne de conduite rejoint les décisions prises par nos dirigeants en 2000, au Sommet du Millénaire, avec la formulation d'un ensemble d'objectifs à échéance précise. UN وينسجم ذلك النهج مع القرارات التي اتخذها زعماؤنا في مؤتمر قمة الألفية عام 2000 في وضع سلسلة من الأهداف الإنمائية للألفية ذات الأطر الزمنية.
    La Déclaration du Millénaire a aussi fixé un certain nombre d'objectifs de développement qui sont représentatifs de l'engagement solennel auquel ont souscrit les dirigeants de tous les pays. UN كذلك حدد إعلان الألفية سلسلة من الأهداف في هذا الصدد، تجسد الالتزام الجاد لزعماء جميع البلدان.
    Ce document directif définit une stratégie énonçant un ensemble de buts à atteindre à travers une série d'objectifs et de mesures concrètes. UN وتحدد وثيقة السياسات العامة الاستراتيجية هذه مجموعة من الغايات، تصاحبها سلسلة من الأهداف المحددة والإجراءات العملية اللازمة.
    Pour l'instant, notre gouvernement a défini une série d'objectifs pour l'expansion nationale des soins de santé de base aux enfants, et l'amélioration de l'éducation de base, ainsi que la création d'un système judiciaire pour les mineurs. UN ففي الوقت الحاضر حددت حكومتنا سلسلة من الأهداف للتوسع، على صعيد الأمة كلها، بالرعاية الصحية الأولية للأطفال وتحسين جودة التعليم الأساسي، وكذلك إنشاء نظام عدالة للأطفال.
    Ce document directif définit une stratégie énonçant un ensemble de buts à atteindre à travers une série d'objectifs et de mesures concrètes. UN وتحدد وثيقة السياسات العامة الاستراتيجية هذه مجموعة من الغايات، تصاحبها سلسلة من الأهداف المحددة والإجراءات العملية اللازمة.
    Toute stratégie devrait inclure une série d'objectifs essentiels permettant de donner un aperçu général de la façon dont la vision globale sera mise en pratique. UN 20 - وينبغي أن تتضمن أي استراتيجية سلسلة من الأهداف الأساسية وتوفر عرضاً عاماً للكيفية التي ستتحقق بها رؤيتها الشاملة.
    Doté d'un budget de 7,6 milliards de reais, ce programme définit une série d'objectifs devant être atteints en 2014 sur la base de quatre axes thématiques: l'éducation, la santé, l'intégration sociale et l'accessibilité. UN وتضع الخطة، التي تبلغ ميزانيتها 7.6 مليار ريال برازيلي، سلسلة من الأهداف لتُنفذ بحلول عام 2014 استناداً إلى محاور مواضيعية أربعة هي: التعليم، والصحة، والإشمال الاجتماعي، وإمكانية الوصول.
    Les programmes régionaux adoptent une démarche ascendante, assurant une pleine consultation sur le terrain avec les États Membres en ce qui concerne leurs priorités et leurs plans et énonçant, ce faisant, une série d'objectifs clairs pour le concours technique et le renforcement des partenariats assurés par l'UNODC. UN ويُعتمد في البرامج الإقليمية نهج العمل من القاعدة إلى القمة، الذي يضمن التشاور الكامل على الصعيد الميداني مع الدول الأعضاء بشأن أولويات تلك الدول وخططها، ويضع بذلك سلسلة من الأهداف الواضحة لجهود المكتب في تقديم المساعدة التقنية وبناء الشراكات.
    Le rapport de la session extraordinaire consacrée à l'enfance contient une série d'objectifs touchant à la survie, à la protection et au développement de l'enfant. UN 53 - وأشار إلى أن وثيقة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل اشتملت على سلسلة من الأهداف في مجالات بقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    Le document adopté à l'issue de Rio+20 propose notamment que les responsables politiques élaborent une série d'objectifs universels pour le développement durable en vue de compléter et de pallier aux insuffisances des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN 65 - وتهدف إحدى النتائج المقترحة لمؤتمر ريو+20 إلى أن يضع صانعو السياسات سلسلة من الأهداف العالمية للتنمية المستدامة بغرض إكمال ومعالجة جوانب القصور في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le 17 mars 2010, l'organe directeur du Conseil national pour la prévention de la discrimination a adopté le projet de Programme national pour la prévention et l'élimination de la discrimination pour 2010-2012, qui fixe une série d'objectifs, stratégies et orientations qui devraient permettre à l'Administration fédérale de progresser dans la lutte contre la discrimination. UN 25- وفي 17 آذار/مارس 2010، اعتمد مجلس محافظي المجلس الوطني لمنع التمييز مشروع البرنامج الوطني لمكافحة التمييز والقضاء عليه للفترة 2010-2012، الذي يحدد سلسلة من الأهداف والاستراتيجيات والمبادرات الرامية إلى مساعدة الإدارة العامة الاتحادية على مكافحة التمييز.
    291. Parallèlement à ces objectifs absolument prioritaires, le PND propose une série d'objectifs corollaires et de buts de développement (indicateurs quantitatifs et qualitatifs) pour faire avancer la vision du développement du Timor-Leste au cours des cinq prochaines années. UN 291- وفي إطار هذه الأهداف العامة تقترح خطة التنمية الوطنية سلسلة من الأهداف الإنمائية الموازية (مؤشرات كمّية ونوعية) لتعزيز الرؤية التنموية لتيمور - ليشتي في السنوات الخمس الأولى.
    Au début de novembre 2001, la Jamaïque a présenté une série d'objectifs pour la période de sa présidence (document S/2001/1055), prévoyant que le Conseil s'emploierait, notamment : UN في بداية تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وضعت جامايكا سلسلة من الأهداف لرئاستها لمجلس الأمن خلال الشهر (S/2001/1055)، التي نصت، في جملة أمور، على أن يقوم المجلس بما يلي:
    un ensemble d'objectifs, de principes et de directives ont été adoptés pour gérer cette activité. UN وقد اعتمدت سلسلة من الأهداف والمبادئ والتوجيهات فيما يتعلق بإدارة أنشطة مشاهدة الحيتان.
    Il offre une analyse pertinente du contexte de la crise alimentaire actuelle, et présente un ensemble d'objectifs et d'actions ambitieux et constructifs. UN كما أنه يقدم تحليلا ذا صلة لأزمة الغذاء الحالية ويعرض سلسلة من الأهداف والإجراءات الطموحة والبناءة.
    À l'aube du nouveau siècle, le FNUAP s'est fixé un certain nombre d'objectifs qui doivent être réalisés durant la période de transition sous le mandat de la nouvelle Directrice exécutive : UN وقد رسم الصندوق في مستهل القرن الجديد سلسلة من الأهداف التي يتعين تحقيقها خلال فترة انتقالية تحت إشراف مديرته التنفيذية الجديدة وهذه الأهداف هي كالتالي:
    À ce sommet, et dans la Déclaration du Millénaire, les dirigeants mondiaux ont présenté la pauvreté comme un défi mondial, et pour le relever, ils ont défini un certain nombre d'objectifs de développement clairs et assortis de délais de réalisation. UN وقد وصف قادة العالم الفقر، في مؤتمر القمة وإعلان الألفية، بأنه تحدّ عالمي، واعتمدوا من أجل مواجهته سلسلة من الأهداف الإنمائية الواضحة والمحددة تواريخ تنفيذها.
    En outre, les menaces nouvelles dues aux changements climatiques et à la crise alimentaire mondiale constituent des défis à relever pour parvenir à un certain nombre d'objectifs en matière de santé, de contrôle des maladies infectieuses et d'allégement du fléau de la malnutrition. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستشكل التهديدات الناشئة المتمثلة في تغير المناخ وأزمة الغذاء العالمية تحديات جديدة في وجه تحقيق سلسلة من الأهداف الصحية، تبدأ من مكافحة الأمراض المعدية إلى التخفيف من عبء سوء التغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus