La Banque mondiale a aussi lancé une série de réformes internes afin de fournir en temps réel à chaque client un ensemble sur mesure de services financiers mondiaux et de données mondiales de très grande qualité. | UN | كما بدأت مجموعة البنك الدولي سلسلة من الإصلاحات الداخلية من أجل أن تقدم لكل عميل حسب حاجته مجموعة عناصر بحيث تتضمن أجود المعارف العالمية والخدمات المالية في الوقت الحقيقي. |
Le nouveau Gouvernement a engagé une série de réformes économiques, sociales et politiques destinées à améliorer la situation socioéconomique des habitants du Myanmar. | UN | وأطلقت الحكومة الجديدة سلسلة من الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والسياسة التي تهدف إلى تحسين الحياة الاجتماعية والاقتصادية لشعب ميانمار. |
Nous avons lancé une série de réformes dans divers secteurs afin de faciliter la démocratisation et le développement économique et d'améliorer la vie de notre population. | UN | وقد شرعنا في سلسلة من الإصلاحات في شتى القطاعات لنشر الديمقراطية وتحقيق التنمية الاقتصادية وتحسين حياة أبناء شعبنا. |
Malgré les difficultés rencontrées dans le Sud à l'issue de la guerre, le Gouvernement a réussi, grâce à une série de réformes économiques, à stabiliser l'économie avec une hausse de plus de 8 %. | UN | ورغم التحديات الناشئة بعد الحرب والتى تواجه في بلدان الجنوب فقد أفلحت الحكومة، عن طريق سلسلة من الإصلاحات الاقتصادية، في استقرار الاقتصاد الذى سجل ارتفاعاً بأكثر من 8 في المائة. |
Sur fond de difficultés économiques et de problèmes d'emploi, le développement social dans la région s'est poursuivi graduellement, grâce à un ensemble de réformes politiques et au développement des institutions. | UN | ووسط هذه الصعوبات في مجالي الاقتصاد والعمالة، تواصلت التنمية الاجتماعية في المنطقة تدريجياً من خلال سلسلة من الإصلاحات السياساتية وتنمية القدرات المؤسسية. |
Sur la base de cet objectif, le Gouvernement a engagé une série de réformes des modes de scrutins aux élections locales et nationales. | UN | وعلى أساس هذا الهدف، شرعت الحكومة في سلسلة من الإصلاحات في نظم التصويت في الانتخابات المحلية والوطنية. |
Le Royaume de Bahreïn et l'État du Qatar ont entrepris une série de réformes pour élargir la participation politique, consolider la liberté d'expression et mener à bien des réformes constitutionnelles. | UN | فمملكة البحرين ودولة قطر بدأتا سلسلة من الإصلاحات لتوسيع المشاركة السياسية وترسيخ حرية التعبير وإجراء تعديلات دستورية. |
Le Royaume de Bahreïn et l'État du Qatar ont entrepris une série de réformes visant à élargir la participation politique, renforcer la liberté d'expression et mener à bien des réformes constitutionnelles. | UN | فالبحرين وقطر بدأتا سلسلة من الإصلاحات لتوسيع المشاركة السياسية وترسيخ حرية التعبير وإجراء تعديلات دستورية. |
Pour faire face à cette nouvelle réalité, l'Organisation a entrepris, comme nous le savons, une série de réformes. | UN | ومن أجل التعامل مع هذا الواقع أجرت المنظمة، كما نعلم جميعا، سلسلة من الإصلاحات. |
Dans le contexte de ces difficultés économiques et problèmes d'emploi, le développement social de la région s'est poursuivi graduellement grâce à une série de réformes politiques et au développement des institutions. | UN | ووسط هذه الصعوبات في مجالي الاقتصاد والعمالة، تواصلت التنمية الاجتماعية في المنطقة تدريجياً من خلال سلسلة من الإصلاحات السياساتية وتنمية القدرات المؤسسية. |
Dans cette optique, le Gouvernement, avec l'appui de ses partenaires, a entrepris une série de réformes visant à assainir la gestion des finances publiques, à faciliter les investissements privés nationaux et étrangers. | UN | ولتحقيق ذلك، بدأت الحكومة، بدعم من شركائها، سلسلة من الإصلاحات الرامية إلى تحسين إدارة المالية العامة وتيسير الاستثمارات الخاصة المحلية والأجنبية في بلدنا. |
5. La première phase a donné lieu à une série de réformes juridiques d'envergure effectuées en un court laps de temps. | UN | 5- وفي إطار الخطوة الأولى، نفذت في فترة قصيرة سلسلة من الإصلاحات القانونية الملحوظة. |
Le Ministère des finances propose une série de réformes ambitieuses visant à améliorer la gestion de l'aide budgétisée, y compris la conception des programmes, l'exécution du budget et l'évaluation des résultats par rapport à des objectifs précis. | UN | وتقترح وزارة المالية سلسلة من الإصلاحات الطموحة لتحسين إدارة أموال المعونة المدرجة في الميزانية، وهي تغطّي أنشطة تصميم البرامج وتنفيذ الميزانيات وقياس الأداء مقارنة بالنواتج المحدّدة بوضوح. |
Le Gouvernement turc est déterminé à éliminer la corruption et, à cette fin, il a procédé à une série de réformes juridiques. | UN | وأبدى عزم حكومته على استئصال الفساد، وقال إنها أدخلت سلسلة من الإصلاحات القانونية سعيا إلى تحقيق هذه الغاية، ومع هذا، فقد اعتبر التعاون الدولي ركنا حيويا في هذا المجال. |
La loi sur la maternité gratuite avait pour objectif d'apporter aux femmes les soins nécessaires pendant la grossesse, au moment de l'accouchement et après celui-ci. Cette loi était complétée par une série de réformes institutionnelles majeures. | UN | ويهدف قانون رعاية الأمومة إلى تزويد النساء بالرعاية اللازمة خلال فترات الحمل والولادة وما بعد الولادة، وهذا القانون تكمِّله سلسلة من الإصلاحات المؤسسية المهمة. |
Les politiques sont principalement mises en œuvre en promouvant les mécanismes appropriés d'encouragement de l'investissement et de création de nouveaux emplois, et par une série de réformes du marché du travail visant à générer un climat favorable permettant une plus grande flexibilité. | UN | وتلك السياسات تنفذ أساساً بالنهوض بالآليات ذات الصلة لتشجيع الاستثمارات وخلق وظائف جديدة، وبواسطة سلسلة من الإصلاحات في سوق العمل، تهدف إلى خلق مناخ مواتٍ يمكن من مرونتها المتزايدة. |
En 2005, une série de réformes ont été entreprises en vue de renforcer le dispositif humanitaire à l'échelle mondiale, ce qui doit permettre de rendre les interventions plus systématiques et plus efficaces et d'en améliorer la coordination. | UN | 138 - في عام 2005، شرعت الأمم المتحدة في سلسلة من الإصلاحات الرامية إلى تعزيز نظام الأنشطة الإنسانية العالمي لكفالة أن تكون الاستجابة في هذا المجال أكثر تنسيقا وكفاءة وفعالية وقابلية للتنبؤ بها. |
Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales. | UN | إن توليه المنصب يأتي في وقت حاسم بالنسبة إلى المجتمع الدولي مع عودة ظهور التوترات وانعدام الاستقرار، وشروع الأمم المتحدة أيضا في سلسلة من الإصلاحات المؤثرة في العالم كله. |
Le gouvernement de son pays, qui a subi d'importants changements politiques, a lancé une série de réformes économiques accélérées pour améliorer la situation socioéconomique des habitants du Myanmar, dans le but de faire de ce pays un nouveau modèle économique en Asie. | UN | وأضاف أن حكومته عكفت على تنفيذ سلسلة من الإصلاحات الاقتصادية المعجلة، في الوقت الذي كان البلد يشهد فيه تغيرات سياسية، من أجل تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعب مع التركيز على القاعدة الاقتصادية الناشئة في آسيا. |
En dépit de ces difficultés, le nouveau Gouvernement, entré en fonction il y a 12 mois, a engagé un ensemble de réformes pour rétablir la prospérité économique, tout en préservant les prestations prévues par le système de protection sociale et en maintenant les principes de justice sociale. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات، قامت الحكومة الجديدة التي تولت مهام السلطة منذ 12 شهرا باتخاذ سلسلة من الإصلاحات لاستعادة الازدهار الاقتصادي، والحرص بنفس الوقت على تأمين الاستحقاقات في إطار دولة الرفاه الاجتماعي والتمسك بمبادئ العدالة الاجتماعية. |
92. Malte poursuit le processus de décentralisation engagé en 1991 avec la création de ses conseils locaux. plusieurs réformes ont été entreprises ces dernières années, dont l'adoption du Plan de structuration pour la protection du milieu urbain et le développement viable des établissements humains et la création de l'Organisme de planification, une entité autonome chargée d'appliquer les politiques de développement. | UN | ٢٩ - وسﱠعت مالطة نطاق عملية اللامركزية بعد إنشاء المجالس المحلية في عام ١٩٩١، وأجرت في السنوات اﻷخيرة سلسلة من اﻹصلاحات في سياساتها العامة شملت اعتماد أول خطة هيكلية كإطار لﻹدارة البيئية والتنمية المستدامة وإنشاء إدارة التخطيط باعتبارها هيئة مستقلة مكلفة بتنفيذ السياسات اﻹنمائية. |
La Secrétaire générale adjointe à la gestion a déclaré à la Cinquième Commission que la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) ne pouvait pas se réformer. Pourtant, la direction de l'Organisation applique un train de réformes qui augmentent les pouvoirs de l'administration tout en affaiblissant l'obligation de rendre compte. | UN | وأشارت إلى أن وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية قد صرحت أمام اللجنة الخامسة بأن لجنة الخدمة المدنية الدولية لن تستطيع إصلاح نفسها، وقال إن إدارة الأمم المتحدة تعكف مع ذلك على تنفيذ سلسلة من الإصلاحات التي تزيد صلاحيات الإدارة وتضعف المحاسبة في آن واحد. |