Le PNUD prendrait une série de mesures pour promouvoir la mobilisation des ressources, et notamment : | UN | وسيقوم البرنامج بوضع وتنفيذ سلسلة من التدابير لتعزيز تعبئة الموارد، بما في ذلك: |
Nous mettons au point une série de mesures visant à ce que le toxicomane reçoive l'assistance indispensable au niveau des services de santé et sociaux au même titre que les autres citoyens. | UN | إننا نعمل على استحداث سلسلة من التدابير التي تكفل حصول المدمنين على المخدرات على المساعدة الواجبة من الخدمات الصحية والاجتماعية وذلك على قدم المساواة مع المواطنين اﻵخرين. |
La Déclaration énonce en outre une série de mesures à prendre pour protéger l'environnement et développer les ressources marines. | UN | ويحدد اﻹعلان كذلك سلسلة من التدابير التي ستتخذ لحماية البيئة وتنمية الموارد البحرية. |
Le Gouvernement chinois a adopté une série de mesures éducatives pour que la société dans son ensemble se rende compte de l'importance de la liberté du culte des citoyens. | UN | واعتمدت الحكومة الصينية سلسلة من التدابير التربوية كي يعي المجتمع بمجمله أهمية حرية الدين للمواطنين. |
De plus, le gouvernement va mettre en oeuvre un ensemble de mesures en faveur de la famille, dont j'ai déjà mentionné plusieurs d'entre elles. | UN | علاوة على ذلك، تقوم الحكومة بتنفيذ سلسلة من التدابير التي تندرج ضمن سياسة اﻷسرة، وقد أشرت الى بعضها من قبل. |
Cela a incité les autorités de Hong Kong à prendre une série de mesures pour éviter une bulle des prix des actifs et ralentir la progression des prix de l'immobilier. | UN | وزاد هذا من إصرار حكومة هونغ كونغ على الحيلولة دون حدوث طفرة في أسعار الأصول، فاتخذت سلسلة من التدابير السياساتية للتخفيف من حدّة ارتفاع أسعار العقارات. |
Ce plan consiste en une série de mesures multisectorielles intégrées de lutte contre la pauvreté et de promotion de l'insertion sociale. | UN | وتتكون الخطة من سلسلة من التدابير المتكاملة المشتركة بين القطاعات والهادفة إلى التغلب على الفقر وتعزيز الإدماج الاجتماعي. |
Aussi, le Gouvernement a-t-il mis en oeuvre une série de mesures destinées à réduire les déséquilibres des finances publiques et faciliter l'accès de tous aux ressources. | UN | وعليه، قامت الحكومة بتنفيذ سلسلة من التدابير لخفض حالات اختلال المالية العامة وتيسير وصول الجميع إلى الموارد. |
Cette loi regroupe ainsi toute une série de mesures d'amélioration de la protection sociale. | UN | ويتضمن القانون المذكور سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين الحماية الاجتماعية. |
Au sein du système judiciaire, une série de mesures avaient été prises pour garantir l'accès des victimes à la justice. | UN | وفي السلطة القضائية، استُحدثت سلسلة من التدابير تهدف إلى ضمان إمكانية احتكام الضحايا إلى القضاء. |
Le PNUD présente une série de mesures concrètes afin de relever ces défis d'ici la fin de l'année 2011. | UN | 165 - ويستحدث البرنامج الإنمائي سلسلة من التدابير الملموسة من أجل التصدي لهذه التحديات بحلول نهاية عام 2011. |
Le Gouvernement a fait de la solution au problème alimentaire une priorité absolue, et il a pris une série de mesures concrètes et consenti d'importants efforts pour mettre en œuvre ces mesures. | UN | لقد أولت الحكومة الأولوية القصوى لحل مشكلة الغذاء، فاتخذت سلسلة من التدابير العملية وبذلت جهودا كبيرة لتنفيذها. |
Pour faire face à cette situation, le Gouvernement a pris une série de mesures énergiques. | UN | ولمواجهة هذا الوضع، اتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الاستباقية. |
une série de mesures complémentaires ont été prises pour mettre en place une structure globale qui renforce l'appui aux victimes de violences. | UN | واتُخذت سلسلة من التدابير التكميلية لبناء هيكل شامل يعزز الدعم المقدم إلى ضحايا العنف. |
L'amélioration des programmes de détente fait partie d'une série de mesures mises en place pour prévenir l'exploitation et les violences sexuelles. | UN | فتحسين جانب الترفيه ليس إلا عنصرا ضمن سلسلة من التدابير الموضوعة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Le nouveau texte mettait en place une série de mesures élargissant sensiblement les prérogatives de l'exécutif par rapport à celles de la Commission. | UN | وينص المرسوم الجديد على سلسلة من التدابير التي تزيد كثيرا من صلاحيات السلطة التنفيذية على اللجنة. |
Il s'agit de la plus récente d'une série de mesures israéliennes adoptées depuis l'occupation de la Cisjordanie et de la bande de Gaza en 1967. | UN | وهذا يشكل التدبير الأخير في سلسلة من التدابير التي اتخذتها إسرائيل منذ احتلالها للضفة الغربية وقطاع غزة في عام 1967. |
Il a proposé une série de mesures visant à supprimer les obstacles juridiques qui empêchent de traduire les pirates en justice et de les incarcérer. | UN | واقتُرح اتخاذ سلسلة من التدابير لتجاوز العقبات القانونية التي تحول دون محاكمة القراصنة وسجنهم. |
Les pays participants s'étaient entendus sur un ensemble de mesures politiques et économiques et de dispositions relatives à la sécurité visant à faire face aux menaces. | UN | واتفقت البلدان المشاركة على سلسلة من التدابير السياسية والأمنية والاقتصادية لمواجهة تلك التهديدات. |
Cette évolution positive a besoin, pour se consolider, d'un train de mesures d'accompagnement au plan international. | UN | وإذا ما أريد لهذه التطورات اﻹيجابية، أن تتوطد، سيلزم اتخاذ سلسلة من التدابير التكميلية على الصعيد الدولي. |
Face à cette situation, les autorités ont pris diverses mesures de caractère disciplinaire et administratif. | UN | وردا على أوجه القصور هذه، اتخذت السلطات سلسلة من التدابير اﻹدارية والتأديبية. |
Pour remédier à cette situation, le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures. | UN | ولتصحيح هذا الوضع، اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير. |
On a pris plusieurs mesures destinées à resserrer les contrôles et à prévenir la traite des personnes, notamment des femmes. | UN | ولإحكام السيطرة ومنع الاتجار بالأشخاص، بمن فيهم النساء، تم اعتماد سلسلة من التدابير. |
L'année écoulée a été marquée par une série d'actions internationales susceptibles de bénéficier à l'Afrique. | UN | وقد شهد العام الماضي سلسلة من التدابير الدولية التي من الممكن أن تفيد أفريقيا. |