"سلسلة من التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • une série de mesures
        
    • un ensemble de mesures
        
    • un train de mesures
        
    • diverses mesures
        
    • un certain nombre de mesures
        
    • plusieurs mesures
        
    • une série d'actions
        
    Le PNUD prendrait une série de mesures pour promouvoir la mobilisation des ressources, et notamment : UN وسيقوم البرنامج بوضع وتنفيذ سلسلة من التدابير لتعزيز تعبئة الموارد، بما في ذلك:
    Nous mettons au point une série de mesures visant à ce que le toxicomane reçoive l'assistance indispensable au niveau des services de santé et sociaux au même titre que les autres citoyens. UN إننا نعمل على استحداث سلسلة من التدابير التي تكفل حصول المدمنين على المخدرات على المساعدة الواجبة من الخدمات الصحية والاجتماعية وذلك على قدم المساواة مع المواطنين اﻵخرين.
    La Déclaration énonce en outre une série de mesures à prendre pour protéger l'environnement et développer les ressources marines. UN ويحدد اﻹعلان كذلك سلسلة من التدابير التي ستتخذ لحماية البيئة وتنمية الموارد البحرية.
    Le Gouvernement chinois a adopté une série de mesures éducatives pour que la société dans son ensemble se rende compte de l'importance de la liberté du culte des citoyens. UN واعتمدت الحكومة الصينية سلسلة من التدابير التربوية كي يعي المجتمع بمجمله أهمية حرية الدين للمواطنين.
    De plus, le gouvernement va mettre en oeuvre un ensemble de mesures en faveur de la famille, dont j'ai déjà mentionné plusieurs d'entre elles. UN علاوة على ذلك، تقوم الحكومة بتنفيذ سلسلة من التدابير التي تندرج ضمن سياسة اﻷسرة، وقد أشرت الى بعضها من قبل.
    Cela a incité les autorités de Hong Kong à prendre une série de mesures pour éviter une bulle des prix des actifs et ralentir la progression des prix de l'immobilier. UN وزاد هذا من إصرار حكومة هونغ كونغ على الحيلولة دون حدوث طفرة في أسعار الأصول، فاتخذت سلسلة من التدابير السياساتية للتخفيف من حدّة ارتفاع أسعار العقارات.
    Ce plan consiste en une série de mesures multisectorielles intégrées de lutte contre la pauvreté et de promotion de l'insertion sociale. UN وتتكون الخطة من سلسلة من التدابير المتكاملة المشتركة بين القطاعات والهادفة إلى التغلب على الفقر وتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    Aussi, le Gouvernement a-t-il mis en oeuvre une série de mesures destinées à réduire les déséquilibres des finances publiques et faciliter l'accès de tous aux ressources. UN وعليه، قامت الحكومة بتنفيذ سلسلة من التدابير لخفض حالات اختلال المالية العامة وتيسير وصول الجميع إلى الموارد.
    Cette loi regroupe ainsi toute une série de mesures d'amélioration de la protection sociale. UN ويتضمن القانون المذكور سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين الحماية الاجتماعية.
    Au sein du système judiciaire, une série de mesures avaient été prises pour garantir l'accès des victimes à la justice. UN وفي السلطة القضائية، استُحدثت سلسلة من التدابير تهدف إلى ضمان إمكانية احتكام الضحايا إلى القضاء.
    Le PNUD présente une série de mesures concrètes afin de relever ces défis d'ici la fin de l'année 2011. UN 165 - ويستحدث البرنامج الإنمائي سلسلة من التدابير الملموسة من أجل التصدي لهذه التحديات بحلول نهاية عام 2011.
    Le Gouvernement a fait de la solution au problème alimentaire une priorité absolue, et il a pris une série de mesures concrètes et consenti d'importants efforts pour mettre en œuvre ces mesures. UN لقد أولت الحكومة الأولوية القصوى لحل مشكلة الغذاء، فاتخذت سلسلة من التدابير العملية وبذلت جهودا كبيرة لتنفيذها.
    Pour faire face à cette situation, le Gouvernement a pris une série de mesures énergiques. UN ولمواجهة هذا الوضع، اتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الاستباقية.
    une série de mesures complémentaires ont été prises pour mettre en place une structure globale qui renforce l'appui aux victimes de violences. UN واتُخذت سلسلة من التدابير التكميلية لبناء هيكل شامل يعزز الدعم المقدم إلى ضحايا العنف.
    L'amélioration des programmes de détente fait partie d'une série de mesures mises en place pour prévenir l'exploitation et les violences sexuelles. UN فتحسين جانب الترفيه ليس إلا عنصرا ضمن سلسلة من التدابير الموضوعة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Le nouveau texte mettait en place une série de mesures élargissant sensiblement les prérogatives de l'exécutif par rapport à celles de la Commission. UN وينص المرسوم الجديد على سلسلة من التدابير التي تزيد كثيرا من صلاحيات السلطة التنفيذية على اللجنة.
    Il s'agit de la plus récente d'une série de mesures israéliennes adoptées depuis l'occupation de la Cisjordanie et de la bande de Gaza en 1967. UN وهذا يشكل التدبير الأخير في سلسلة من التدابير التي اتخذتها إسرائيل منذ احتلالها للضفة الغربية وقطاع غزة في عام 1967.
    Il a proposé une série de mesures visant à supprimer les obstacles juridiques qui empêchent de traduire les pirates en justice et de les incarcérer. UN واقتُرح اتخاذ سلسلة من التدابير لتجاوز العقبات القانونية التي تحول دون محاكمة القراصنة وسجنهم.
    Les pays participants s'étaient entendus sur un ensemble de mesures politiques et économiques et de dispositions relatives à la sécurité visant à faire face aux menaces. UN واتفقت البلدان المشاركة على سلسلة من التدابير السياسية والأمنية والاقتصادية لمواجهة تلك التهديدات.
    Cette évolution positive a besoin, pour se consolider, d'un train de mesures d'accompagnement au plan international. UN وإذا ما أريد لهذه التطورات اﻹيجابية، أن تتوطد، سيلزم اتخاذ سلسلة من التدابير التكميلية على الصعيد الدولي.
    Face à cette situation, les autorités ont pris diverses mesures de caractère disciplinaire et administratif. UN وردا على أوجه القصور هذه، اتخذت السلطات سلسلة من التدابير اﻹدارية والتأديبية.
    Pour remédier à cette situation, le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures. UN ولتصحيح هذا الوضع، اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير.
    On a pris plusieurs mesures destinées à resserrer les contrôles et à prévenir la traite des personnes, notamment des femmes. UN ولإحكام السيطرة ومنع الاتجار بالأشخاص، بمن فيهم النساء، تم اعتماد سلسلة من التدابير.
    L'année écoulée a été marquée par une série d'actions internationales susceptibles de bénéficier à l'Afrique. UN وقد شهد العام الماضي سلسلة من التدابير الدولية التي من الممكن أن تفيد أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus