"سلسلة من التوصيات" - Traduction Arabe en Français

    • une série de recommandations
        
    • un ensemble de recommandations
        
    • un certain nombre de recommandations
        
    • plusieurs recommandations
        
    • série de recommandations à
        
    Il contient une série de recommandations pour faire face aux problèmes que présentent ces armes. UN ويتضمن التقرير سلسلة من التوصيات لمعالجة المشاكل التي تتسبب بها الأسلحة الصغيرة.
    Le BSCI a émis une série de recommandations à cet effet. UN وقد قدم المكتب سلسلة من التوصيات لمعالجة تلك المسائل.
    Aussi avons-nous formulé une série de recommandations à ce sujet. UN وقد صِغنا سلسلة من التوصيات في هذا الصدد.
    A l'issue de la réunion, une série de recommandations ont été formulées, concernant notamment des mesures que l'ONU et l'UNESCO devraient prendre. UN وأسفر هذا الاجتماع عن سلسلة من التوصيات بما فيها إجراءات من المقرر أن تتخذها اﻷمم المتحدة واليونسكو.
    une série de recommandations ont été formulées demandant une plus étroite coopération aux niveaux régional et international. UN وصيغت سلسلة من التوصيات التي تدعو إلى المزيد من التعاون على المستويين الإقليمي والدولي.
    Le rapport contient une série de recommandations afin de renforcer la protection de l'enfance en Somalie. UN ويتضمن التقرير سلسلة من التوصيات الهادفة إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال في الصومال.
    En conclusion, une série de recommandations sont adressées à toutes les parties au conflit. UN ويخلص إلى تقديم سلسلة من التوصيات لجميع أطراف النزاع.
    La conférence de la semaine dernière a débouché sur une série de recommandations qui guideront nos travaux futurs. UN وقد أفضى مؤتمر الأسبوع الماضي إلى سلسلة من التوصيات التي سترشد أعمالنا المقبلة.
    L'équipe a tiré des enseignements importants de l'expérience de la Mission et formulé une série de recommandations visant à améliorer l'exécution de ladite politique. UN واستخلص الفريق دروسا هامة من تجربة البعثة وقدم سلسلة من التوصيات لتعزيز تنفيذ السياسة.
    S'ensuit une série de recommandations visant à renforcer la coordination et l'efficacité de l'action humanitaire. UN وتلي ذلك سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز تنسيق وفعالية المساعدة الإنسانية.
    La Rapporteuse spéciale formule ensuite une série de recommandations relatives à la réalisation de chacun des droits. UN ثم تورد المقررة الخاصة سلسلة من التوصيات بشأن تنفيذ كل حق.
    Le Bureau a formulé une série de recommandations visant à résoudre ces problèmes et à accroître encore la satisfaction des utilisateurs. UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية سلسلة من التوصيات لمعالجة هذه المسائل بغية زيادة ارتياح المستخدمين إليها.
    Dans son rapport pour 2001, l'Organe a examiné le problème en détail et a formulé une série de recommandations. UN وفي تقرير الهيئة عن عام 2001، بحثت الهيئة المشكلة بالتفصيل واتخذت سلسلة من التوصيات.
    La fin du rapport contient une série de recommandations à l'intention du Gouvernement. UN وتتضمن نهاية التقرير سلسلة من التوصيات المقدمة إلى الحكومة.
    7. Dans son premier rapport, l'expert indépendant a formulé une série de recommandations. UN 7- وكان الخبير المستقل قد قدم في تقريره الأول سلسلة من التوصيات.
    Il renferme une série de recommandations concises et pratiques qui appuient les objectifs du TNP. UN وتتضمن الورقة سلسلة من التوصيات المقتضبة والعملية من أجل تشجيع أهداف معاهدة عدم الانتشار.
    Il renferme une série de recommandations concises et pratiques qui appuient les objectifs du TNP. UN وتتضمن الورقة سلسلة من التوصيات المقتضبة والعملية من أجل تشجيع أهداف معاهدة عدم الانتشار.
    Les dirigeants ont également approuvé une série de recommandations qui rendront plus efficace l'organisation du Forum. UN وأقر القادة أيضا سلسلة من التوصيات التي سوف تجعل تنظيم المنتدى أكثر فعالية.
    Toutefois, on a fait valoir qu'il serait utile que la Commission décide dès le départ si elle entendait formuler une série de recommandations à l'intention des États ou élaborer un instrument type général qui pourrait être appliqué en l'absence de tout régime conventionnel spécifique. UN ومع ذلك، فقد أثيرت نقطة مفادها أنه قد يكون من المفيد للجنة أن تقرر منذ البداية ما إذا كانت تعتزم صياغة سلسلة من التوصيات للدول أو وضع صك نموذجي عام يمكن تطبيقه في حال عدم وجود أي نظام تعاهدي محدد.
    Les participants sont convenus d'un ensemble de recommandations, décrites ci-après, visant à améliorer le suivi des OMD. UN ووافق الاجتماع على سلسلة من التوصيات لتحسين رصد الأهداف الإنمائية للألفية على النحو المبين أدناه.
    un certain nombre de recommandations concernant la coopération régionale dans des domaines prioritaires de mise en valeur des ressources humaines en faveur des jeunes ont été formulées. UN وصيغت في الاجتماع سلسلة من التوصيات في مجال التعاون اﻹقليمي تتعلق بتنمية الموارد البشرية ذات اﻷولوية للشباب.
    Pour améliorer les procédures de consultation, elle a examiné plusieurs recommandations visant à accroître l'efficacité, présentées par son secrétariat, par le Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA) et par les représentants du personnel. UN ونظرت اللجنة، كوسيلة لتعزيز عملية التشاور، في سلسلة من التوصيات التي تستهدف النهوض بالفعالية قدمتها أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية وممثلو الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus