Depuis lors, le Pérou a travaillé sur une série d'initiatives. | UN | ومنذ ذلك الحين، مافتئت بيرو تطلق سلسلة من المبادرات في هذا الصدد. |
une série d'initiatives et d'activités communes qui ont été définies à cette occasion sont actuellement mises en oeuvre. | UN | وتم تمديد سلسلة من المبادرات والأنشطة المشتركة التي تجري متابعتها في الوقت الراهن. |
Aussi bien l'ONU que les partenaires au développement ont lancé une série d'initiatives en faveur de l'Afrique. | UN | كما أن شركاء الأمم المتحدة الإنمائيين أطلقوا سلسلة من المبادرات من أجل أفريقيا. |
La situation au Libéria vient de connaître, après une série d'initiatives ayant abouti à la mise en place du nouveau Conseil d'État, une évolution positive réelle. | UN | وحقا تحولت الحالة في ليبريا، بعد سلسلة من المبادرات المفضية إلى إنشاء مجلس جديد للدولة، تحولا إيجابيا. |
Avec d'autres États, nous avons appuyé plusieurs initiatives dans ce sens. | UN | وأيدنا، مع دول أخرى، سلسلة من المبادرات تحقيقا لتلك الغاية. |
Au cours de cette réunion, on s'est mis d'accord sur un certain nombre d'initiatives communes qui doivent déboucher sur des activités menées en commun avec les autorités belges. | UN | واتفق خلال الاجتماع على سلسلة من المبادرات المشتركة ستسفر عن أنشطة مشتركة مع السلطات البلجيكية. |
Ces dernières années, nos gouvernements ont favorisé l'adoption d'une série d'initiatives visant à renforcer les conditions de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، تبنت حكوماتنا سلسلة من المبادرات بهدف تدعيم أوضاع السلم واﻷمن في المنطقة. |
La Norvège mentionne une série d'initiatives menées sous les auspices du Conseil des Ministres des pays nordiques. | UN | وتُفيد النرويج عن اتخاذ سلسلة من المبادرات تحت رعاية المجلس الوزاري لبلدان الشمال الأوروبي. |
Il a également été attentif aux questions nouvelles et a appliqué une série d'initiatives complémentaires et potentiellement stratégiques. | UN | وتجاوب البرنامج الإقليمي أيضا مع المسائل البازغة، ونفذ سلسلة من المبادرات التكميلية التي يحتمل أن تكون استراتيجية. |
L'organisme Wales Arts International, en collaboration avec le British Council, a été responsable d'une série d'initiatives qui a conduit des expositions et des artistes à l'étranger. | UN | وقد أطلقت مؤسسة فنون ويلز الدولية، بالتعاون مع المجلس البريطاني، سلسلة من المبادرات التي نقلت المعارض والفنانين للخارج. |
Elle a ainsi soutenu toute une série d'initiatives visant à faire face à cette menace, que ce soit dans le cadre de l'ONU, de l'OSCE ou de régimes de contrôle des exportations. | UN | وعليه، أيدت سويسرا سلسلة من المبادرات الرامية إلى التصدي لهذا التهديد، سواء كان ذلك في إطار منظمة الأمم المتحدة، أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أو في إطار نظم مراقبة الصادرات. |
Ces dernières années, une série d'initiatives internationales ont été prises pour sensibiliser l'opinion à ces risques et en réduire et gérer les effets. | UN | وفي السنوات الأخيرة، اتُّخذت سلسلة من المبادرات الدولية لإذكاء الوعي بهذه المخاطر، وتقليل آثارها والتحكّم فيها. |
Comme durant les années précédentes, le Représentant a continué de mettre en œuvre une série d'initiatives en matière de renforcement des capacités. | UN | وواصل الممثل، على غرار ما فعل في السنوات السابقة، تنفيذ سلسلة من المبادرات في مجال تعزيز القدرات. |
493. une série d'initiatives ont été prises à un haut niveau en vue de fournir des secours à davantage de personnes dans les zones touchées par le conflit et d'en accélérer la distribution. | UN | ٤٩٣ - وقد اتخذت سلسلة من المبادرات على مستوى رفيع لتوسيع وتسريع ايصال المساعدات الغوثية الى المناطق المتضررة من النزاع. |
La Cour permanente d'arbitrage a récemment pris une série d'initiatives visant à faire mieux connaître aux Etats les moyens et services offerts par le Bureau international et à améliorer et moderniser le fonctionnement de son système de règlement des différends. | UN | اتخذت مؤخرا محكمة التحكيم الدائمة سلسلة من المبادرات التي تستهدف زيادة إدراك الدول للتسهيلات والخدمات التي يقدمها المكتب الدولــي وتحسيـن وتحديــث أداء جهـازه القائـم بتسوية المنازعات. |
La Cour permanente d'arbitrage a récemment pris une série d'initiatives visant à faire mieux connaître aux Etats les moyens et services offerts par le Bureau international et à améliorer et moderniser le fonctionnement de son système de règlement des différends. | UN | اتخذت مؤخرا محكمة التحكيم الدائمة سلسلة من المبادرات التي تستهدف زيادة إدراك الدول للتسهيلات والخدمات التي يقدمها المكتب الدولي، كما تستهدف تحسيـن وتحديــث أداء جهـازه القائـم بتسوية المنازعات. |
Au cours des six premiers mois de l'année, lorsque la Grèce a présidé l'Union européenne, mon pays a pris une série d'initiatives visant à parvenir à une solution politique du conflit par la voie de la négociation. | UN | وأثناء الجزء اﻷول من هذا العام عندما تولت اليونان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي، اتخذت بلادي سلسلة من المبادرات الرامية إلى تحقيق حل سياسي للصراع عن طريق المفاوضات. |
563. Les États de Jersey ont donné une impulsion particulière à la vie culturelle et aux progrès scientifiques dans le cadre d'une série d'initiatives au cours des cinq dernières années. | UN | شددت حكومة جيرسي على التزامها إزاء الحياة الثقافية والتقدم العلمي، وذلك من خلال سلسلة من المبادرات التي اتخذتها في السنوات الخمس الماضية. |
Le PNUD a lancé en outre une série d’initiatives particulières, afin d’intégrer les grands thèmes des accords de paix dans son programme de travail : | UN | ولذا، فقد اتخذ البرنامج اﻹنمائي سلسلة من المبادرات التي تعالج مواضيع محددة بغية توسيع خطة برامجه لتشمل أوسع مسألتين في المسائل المترتبة على اتفاقات السلم. |
Au cours des dernières années, la communauté internationale a été le témoin de plusieurs initiatives importantes visant à alléger le fardeau de la dette extérieure, en particulier pour les pays pauvres lourdement endettés. | UN | وذكروا أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القلائل الماضية سلسلة من المبادرات الهامة الرامية إلى تخفيف عبء الديون الخارجية، لا سيما عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Un certain nombre d'initiatives favorisent les partenariats destinés à accroître la disponibilité des médicaments dans les pays en développement. | UN | 54 - وتعمل سلسلة من المبادرات على النهوض بالشراكات من أجل دعم زيادة توافر الأدوية في البلدان النامية. |
Comme il ressort des paragraphes 16 à 25 ci-dessus, le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires a pris, à partir de la fin de 1992, une série de mesures visant à assurer un meilleur accès et à ouvrir de nouvelles voies pour l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وعلى نحو ما جرى بحثه في الفقرات من ١٦ إلى ٢٥ أعلاه، اتخذ وكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية سلسلة من المبادرات منذ أواخر عام ١٩٩٢ لكسب مجال أوسع للوصول وفتح طرق جديدة لتسليم المساعدة الانسانية. |
Ces derniers mois, nous avons constaté avec plaisir qu'un ensemble d'initiatives a été pris. | UN | ففي الشهور الأخيرة، تمكنا من أن نلاحظ بسرور بالغ سلسلة من المبادرات. |