"سلطاتها المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • autorités locales
        
    • collectivités locales
        
    En outre, les observateurs de police civile sont fréquemment appelés à prêter leur concours à la police ou aux autorités locales angolaises pour diverses enquêtes. UN وفضلا عن ذلك، يطلب إلى مراقبي الشرطة المدنية، في أحيان كثيرة، مساعدة شرطة أنغولا أو سلطاتها المحلية في تحقيقات مختلفة.
    En fait, de nombreuses provinces ont encouragé les autorités locales à soutenir ces activités de formation. UN والواقع أن الكثير من المقاطعات شجعت سلطاتها المحلية على دعم هذه الأنشطة الإرشادية.
    Le deuxième cours de ce type organisé en Estonie est prévu pour début 2003 et portera principalement sur la coopération avec les autorités locales. UN ويخطط لتنظيم الدورة الثانية من هذا النوع لإستونيا في مطلع عام 2003، مع تركيز على التعاون مع سلطاتها المحلية.
    Vingt-deux familles serbes du Kosovo sont retournées dans la zone urbaine de Klinë/a, où les autorités locales se sont fermement engagées à aider les rapatriés sans le concours de la communauté internationale. UN وعادت 22 أُسرة من أُسر صرب كوسوفو إلى منطقة كلينا الحضرية، التي أظهرت سلطاتها المحلية قوتها في تزعم عمليات العودة والالتزام بدعمها بدون مساعدة دولية.
    Les collectivités locales élisent parmi leurs membres un conseil local chargé de gérer la prestation des services et les autres questions administratives qui touchent leur collectivité locale. UN وتنتخب السلطات المحلية مجلسا للسلطة المحلية من بين أعضائها وتكون مسؤوليتها هي تنظيم توفير الخدمات والشؤون اﻹدارية اﻷخرى لكل من سلطاتها المحلية.
    De plus, le budget approuvé pour la mission ne prévoit pas de fonds pour les droits de douane, droits de consommation et autres droits et prélèvements que le Gouvernement, ses agents et les autorités locales font payer à l'ONUMOZ. UN وعلاوة على ذلك، لا تتضمن ميزانية البعثة الموافق عليها، أي مخصصات لتغطية الرسوم الجمركية ورسوم الانتاج، والضرائب واﻷتعاب والرسوم اﻷخرى التي تفرضها الحكومة أو موظفوها أو سلطاتها المحلية على العملية.
    Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique est responsable de la conduite et des actes de ses autorités locales lorsqu'ils sont liés aux obligations juridiques qui lui incombent en tant que pays siège de l'Organisation des Nations Unies. UN وتتحمل حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية مسؤولية سلوك سلطاتها المحلية وأعمالها فيما يتعلق بالالتزامات القانونية للولايات المتحدة بوصفها البلد المضيف لﻷمم المتحدة.
    Selon les règles du droit international, une enquête internationale est effectuée lorsque l'État lui-même en fait la demande, du fait de l'incapacité des autorités locales ou de l'effondrement de l'État, ou encore si la situation compromet directement le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وطبقاً لقواعد القانون الدولي، لا تجرى تحقيقات دولية إلا عندما تقدم الدولة نفسها طلباً لإجراء هذه التحقيقات، وذلك بدعوى أن سلطاتها المحلية تفتقر إلى صلاحية إجرائها، أو في حالة انهيار الدولة، أو إذا كانت الحالة التي نشأت تشكل تهديداً مباشراً للحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Il a constaté que dans la plupart des cas, ceux-ci n'avaient pas communiqué d'informations sur les personnes ciblées aux autorités locales et aux postes frontière. UN ووجد الفريق أن البلدان المجاورة لم تقم في أغلب الأحوال بإبلاغ سلطاتها المحلية على نقاط الحدود بأي معلومات عن الأفراد المستهدفين.
    Lors de son inspection, le Groupe a constaté que les États voisins n'avaient pas diffusé d'informations sur les trois Ivoiriens ciblés aux autorités locales aux postes frontière. UN وتوصل الفريق إلى أن الدول المجاورة، في وقت زيارة الفريق، لم تكن قد أبلغت سلطاتها المحلية في المراكز الحدودية بالمعلومات عن الإيفواريين الثلاثة المستهدفين.
    Le Comité recommande en outre de ne ménager aucun effort pour garantir la cohérence des mesures visant à appuyer la mise en œuvre de la Convention dans tout l'État partie, y compris par ses diverses autorités locales. UN وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الدولة الطرف قصارى جهودها لكفالة اتساق التدابير الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك من جانب مختلف سلطاتها المحلية.
    Le Comité recommande en outre de ne ménager aucun effort pour garantir la cohérence des mesures visant à appuyer la mise en œuvre de la Convention dans tout l'État partie, y compris par ses diverses autorités locales. UN وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الدولة الطرف قصارى جهودها لكفالة اتساق التدابير الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك من جانب مختلف سلطاتها المحلية.
    95. Certains Etats parties donnent pour instruction aux autorités locales de respecter les droits des parents ou des tuteurs en ce qui concerne l'éducation de leurs enfants, de façon qu'elle soit conforme à leurs convictions religieuses ou idéologiques. UN ٥٩- وتفرض بعض الدول اﻷطراف على سلطاتها المحلية أن تحترم حقوق اﻹنسان لﻵباء أو اﻷولياء في ما يتصل بتربية أطفالهم بما يتمشى مع معتقداتهم الدينية أو الفكرية.
    Le Gouvernement du Maroc, qui désire parvenir à une solution négociée et équitable conforme à la Charte des Nations Unies, a proposé que le territoire obtienne une grande autonomie au sein du Royaume démocratique, en vertu de quoi la région saharienne va gérer ses affaires, déterminer sa culture, orienter son économie et choisir ses autorités locales et nationales sous l'autorité du Maroc. UN ورغبة من الحكومة المغربية في تحقيق تسوية متفاوض عليها وعادلة وفقا لميثاق الأمم المتحدة، اقترحت أن يمنح الإقليم درجة كبيرة من الحكم الذاتي ضمن المملكة الديمقراطية. فيتسنى لمنطقة الصحراء أن تدير شؤونها، وتقرر ثقافتها، وشكل اقتصادها وأن تختار سلطاتها المحلية والوطنية ضمن السيادة المغربية.
    35. La Réunion a demandé qu'une assistance technique en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée soit fournie par l'ONUDC et d'autres prestataires d'assistance aux États Membres dont les autorités locales avaient besoin de voir leurs capacités renforcées. UN 35- ودعا الاجتماع إلى أن يوفِّر المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة وسائر مقدِّمي المساعدة التقنية مساعدات تقنية للدول الأعضاء التي تحتاج إلى بناء قدرات سلطاتها المحلية في مجال التصدِّي للجوانب المتصلة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Rappelant la résolution 63/221 de l'Assemblée générale en date du 19 décembre 2008, par laquelle l'Assemblée, au paragraphe 3, invitait les gouvernements à encourager les principes et pratiques de l'urbanisation durable et à renforcer le rôle et la contribution des autorités locales dans l'application de ces principes et pratiques, UN إذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 63/221 الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2008، الذي دعت فيه الجمعية الحكومات في الفقرة 3 إلى تشجيع مبادئ وممارسات التوسع الحضري المستدام وتعزيز دور ومساهمة سلطاتها المحلية المعنية في تطبيق تلك المبادئ والممارسات،
    Rappelant la résolution 63/221 de l'Assemblée générale en date du 19 décembre 2008, par laquelle l'Assemblée, au paragraphe 3, invitait les gouvernements à encourager les principes et pratiques de l'urbanisation durable et à renforcer le rôle et la contribution des autorités locales dans l'application de ces principes et pratiques, UN إذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 63/221 الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2008، الذي دعت فيه الجمعية الحكومات في الفقرة 3 إلى تشجيع مبادئ وممارسات التوسع الحضري المستدام وتعزيز دور ومساهمة سلطاتها المحلية المعنية في تطبيق تلك المبادئ والممارسات،
    3. Invite les pays donateurs à aider les pays en développement à renforcer le rôle et la contribution de leurs autorités locales respectives à l'application des principes et à la mise en pratique de l'urbanisation durable afin d'améliorer les conditions de vie des populations urbaines vulnérables, parmi lesquelles les habitants de taudis et les pauvres des zones urbaines; UN " 3 - تهيب بالبلدان المانحة دعم البلدان النامية لتعزيز دور وإسهام سلطاتها المحلية في تطبيق مبادئ وممارسات التحضر المستدام من أجل تحسين الظروف المعيشية لسكان الحضر المستضعفين، بمن فيهم سكان الأحياء الفقيرة وفقراء الحضر؛
    La Mission permanente de Cuba demande à la Mission des États-Unis de s'acquitter des obligations qui incombent à ce pays en sa qualité de pays hôte de l'Organisation des Nations Unies, estime qu'il est du devoir de cette mission de veiller à ce que les autorités locales agissent conformément auxdites obligations et demande par conséquent que des éclaircissements lui soient fournis rapidement concernant la manifestation annoncée. UN وتحث البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة على الامتثال لالتزاماتها التي اضطلعت بها سلطاتها بوصفها البلد المضيف لﻷمم المتحدة، وتفهم أن مسؤوليتها هي أن تتأكد من أن سلطاتها المحلية تؤدي واجباتها ملتزمة بهذا التعهد. وهكذا تطلب البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة إيضاحا فوريا لهذا العمل المعلن عنه.
    Le Médiateur de la Fédération a sévèrement critiqué les autorités locales dans un de ses rapports et depuis avril 1996 les donateurs internationaux suspendent leur aide économique non-humanitaire à Bugojno en réaction aux politiques discriminatoires de la municipalité (voir plus loin, section D). UN وقد رفضت الجهات المانحة الدولية منذ شهر نيسان/أبريل ٦٩٩١، تقديم مساعدة اقتصادية غير إنسانية إلى بوغونيو التي انتُقدت سلطاتها المحلية بشدة في تقرير مقدم من أمناء المظالم التابعين للاتحاد وذلك بسبب السياسات التمييزية التي نُفّذت هناك )انظر الفرع دال أدناه(.
    61. Si les mesures adoptées à l'échelon local constituent le fondement du développement durable, des fonds devront être affectés en priorité aux collectivités locales lors de l'allocation des ressources à l'échelon national. UN ٦١ - وإذا كان العمل المحلي هو اﻷساس للتنمية المستدامة، فإن قرارات تخصيص الموارد السياسية والاقتصادية في المستقبل على الصعيد الوطني ستحتاج إلى إيلاء اﻷولوية لدعم سلطاتها المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus