Les demandes d'assistance juridique des parquets nationaux relativement aux enquêtes ou aux poursuites qu'ils diligentent ont continué de s'accroître. | UN | واستمر أيضا تزايد الطلب على المساعدة المقدمة إلى سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالقضايا محل التحقيق أو المقاضاة. |
En établissant de bonnes relations de travail avec les parquets nationaux, le Bureau du Procureur continue d'encourager la coopération régionale. | UN | ويواصل مكتب المدعي العام دعم التعاون الإقليمي من خلال إقامة علاقات عمل جيدة مع سلطات الادعاء الوطنية. |
Au cours de la période considérée, il a également eu à faire face à l'augmentation des demandes d'assistance adressées par les parquets nationaux. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل المكتب كذلك على تلبية الطلب المتزايد على تقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية. |
La coopération avec les parquets nationaux est au cœur de la stratégie du Bureau du Procureur et restera une priorité dans les années à venir. | UN | ويعد التعاون مع سلطات الادعاء الوطنية حجر الزاوية في استراتيجية المكتب وسيظل أولوية في السنوات المقبلة. |
La transmission de ces dossiers est préparée en consultation et en coopération avec les parquets de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Serbie. | UN | ويجري الإعداد لإحالة ملفات القضايا بتشاور وتنسيق مع سلطات الادعاء الوطنية في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا. |
Afin que ces suspects puissent être traduits en justice, les autorités des parquets nationaux continuent à faire des demandes d'entraide judiciaire mutuelle et de renseignements auprès du Tribunal. | UN | ولمقاضاة هؤلاء المشتبه فيهم بصورة فعالة، تواصل سلطات الادعاء الوطنية التماس المساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المعلومات من المحكمة. |
Des stages de formation, des conférences et des séminaires ont été organisés et la collaboration directe avec les parquets nationaux, ainsi que l'échange des preuves dans certaines affaires se sont considérablement intensifiés. | UN | وعقدت دورات تدريبية ومؤتمرات وحلقات دراسية بالتعاون المباشر مع النيابات الوطنية، كما زاد بشكل ملحوظ تبادل الأدلة في بعض القضايا المحددة مع سلطات الادعاء الوطنية. |
En outre, la conduite des poursuites fait appel à une coopération active entre les parquets nationaux et le Tribunal en vue d'un appui efficace au jugement des affaires en cours. | UN | علاوة على ذلك، فإن الملاحقة القضائية تتطلب تعاونا فعالا بين سلطات الادعاء الوطنية والمحكمة بغرض تقديم الدعم للقضايا الجارية على نحو يتسم بالكفاءة. |
L'équipe du Bureau du Procureur chargée d'assurer la transition avec les juridictions nationales a également donné suite à de nombreuses demandes d'assistance émanant des parquets nationaux. | UN | 51 - كما استجاب فريق الانتقال بمكتب المدعي العام للعديد من طلبات الحصول على المساعدة من سلطات الادعاء الوطنية. |
Par ailleurs, il donne régulièrement suite aux demandes d'assistance que lui adressent les parquets nationaux concernant les enquêtes et les procès en cours qui sont en cours sur leur territoire. | UN | ويستجيب مكتب المدعي العام بانتظام لطلبات محددة بالمساعدة من سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالتحقيقات والمحاكمات المحلية الجارية. |
Pendant la période à l'examen, 12 recours en appel dans 8 affaires ont été conclus et la recherche des fugitifs et la fourniture d'une aide aux parquets nationaux se sont poursuivies au même rythme. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تم إنجاز 12 استئنافا في 8 قضايا بينما استمر تعقب الهاربين وتقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية بخطى حثيثة. |
Pour s'assurer que ces suspects seront jugés comme il se doit, le Procureur continue, dans le cadre de l'assistance juridique mutuelle, à fournir son appui et des informations aux autorités des parquets nationaux. | UN | ولمقاضاة هؤلاء المشتبه فيهم بصورة فعالة، يواصل مكتب المدعي العام تزويد سلطات الادعاء الوطنية بخدمات المساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المعلومات. |
Avec la fin des procès en première instance, le Bureau du Procureur a axé essentiellement son action sur l'achèvement des appels, la recherche des fugitifs et l'assistance aux parquets nationaux. | UN | وإثر إتمام محاكمات المرحلة الابتدائية، تحول تركيز الادعاء الأساسي إلى إتمام الاستئنافات وتعقب الهاربين وتقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية. |
Les demandes d'entraide judiciaire reçues des parquets nationaux témoignent du fait que les États Membres comprennent de plus en plus l'importance de la lutte contre l'impunité. | UN | 52 - تؤكد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المقدمة من سلطات الادعاء الوطنية الأهمية المتزايدة التي توليها الدول الأعضاء لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Le nombre de demandes d'entraide judiciaire des parquets nationaux des États Membres a augmenté et cette tendance devrait se poursuivre dans les années à venir. | UN | 53 - وقد ارتفع عدد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة من سلطات الادعاء الوطنية للدول الأعضاء، ويُتوقع أن يستمر في الارتفاع في السنوات المقبلة. |
Cette initiative a porté ses fruits et donné lieu à une coopération intense, dans l'intérêt commun entre les parquets nationaux et le Bureau du Procureur, qui continuera donc d'offrir ses services et son appui aux parquets nationaux jusqu'à ce que le Mécanisme prenne le relais. | UN | وكانت هذه المبادرة بذرة هامة نمت وجعلت التعاون بين سلطات الادعاء الوطنية ومكتب المدعي العام يتسم بالنشاط الشديد ويتيح تبادل الدعم بين هذه السلطات والمكتب. لذا، سيواصل مكتب المدعي العام تقديم خدماته إلى سلطات الادعاء الوطنية ودعم ما تبذله من جهود إلى أن يحين وقت تسليم هذه المهمة إلى الآلية. |
Comme nous l'avons indiqué plus haut, le nombre de demandes d'entraide judiciaire des parquets nationaux des États Membres continue d'augmenter. | UN | 61 - وعلى النحو المبلّغ عنه من قبل، فإن عدد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة من سلطات الادعاء الوطنية للدول الأعضاء ما زال في ازدياد. |
Le rapport présenté plus haut sur les activités du Bureau du Procureur souligne l'étroitesse de la coopération en ce qui concerne l'arrestation des accusés encore en fuite et l'aide apportée aux parquets nationaux. | UN | 73 - ويبرز التقرير المتعلق بمكتب المدعي العام، الوارد أعلاه، التعاون الوثيق فيما يختص بالقبض على الهاربين وتقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية. |
Entre le 1er janvier et la fin avril 2008, le Bureau du Procureur a reçu 73 demandes des parquets de la région. | UN | وفي الفترة الممتدة بين 1 كانون الثاني/يناير 2008 ونهاية نيسان/أبريل 2008، تلقى مكتب المدعي العام 73 طلبا من سلطات الادعاء الوطنية. |