De cette manière, les autorités municipales donnent aux immigrants la possibilité de s'intégrer vite et efficacement dans la société. | UN | وبهذه الطريقة، تقدم سلطات البلدية فرصة للمهاجرين للاندماج بسرعة وبفعالية في المجتمع. |
Il lui faut également fournir une attestation signée par les autorités municipales et la perception certifiant qu'il s'est acquitté de toutes ses taxes, droits ou impôts locaux. | UN | كما يتعين على الطالب تقديم شهادة موقعة من قبل سلطات البلدية ومكتب الضرائب تبين أنه غير مدين بأية فلوس في شكل رسوم أو أتعاب أو ضرائب تسدد للبلدية. |
Les trois principales mesures prises par les autorités municipales pour limiter la construction de logements destinés aux Arabes, mentionnées dans le rapport, consistaient essentiellement à imposer un règlement très strict de zonage dans les quartiers arabes. | UN | وأوجز التقرير ثلاثة تدابير رئيسية اتخذتها سلطات البلدية للحد من أعمال تشييد المساكـن للمقيمين العـرب، وذلك إلى حــد كبير عن طريق التخطيط التقييدي ﻷحيائهم. |
Aux termes de la loi sur les services sociaux, les autorités municipales sont responsables de la construction, de la gestion et du développement des installations destinées aux enfants et des services qui y sont dispensés conformément aux objectifs susmentionnés. | UN | وبموجب قانون الخدمات الاجتماعية، تكون سلطات البلدية مسؤولة عن بناء وإدارة وتطوير دور رعاية الطفل تماشيا مع اﻷهداف المحددة. |
Les pouvoirs et obligations de la municipalité sont exercés et assurés exclusivement par l'Assemblée municipale et ses organes, sauf disposition contraire du présent règlement. | UN | ويكتفي مجلس البلدية وأجهزته بممارسة سلطات البلدية والاضطلاع بواجباتها، باستثناء الحالات التي تنص فيها هذه القاعدة التنظيمية على غير ذلك: |
Après avoir tardé, les autorités municipales ont finalement assuré les personnes rentrées chez elles de leur volonté de faciliter leur réinsertion. | UN | وعلى الرغم من أن رد سلطات البلدية كان بطيئا في البداية، فقد أكدت للعائدين في نهاية الأمر دعمها لإعادة إدماجهم في المحلية. |
C'est notamment le cas des défilés organisés à l'occasion de la Journée des droits de l'homme et de la fête du travail, où l'on observe une coopération exemplaire entre les autorités municipales, la police et les organisateurs. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على هذا مسيرة يوم حقوق الإنسان ومسيرة يوم العمال، حيث كان التعاون مثالياً بين سلطات البلدية والشرطة ومنظمي المسيرات. |
Dans la Sierra, les autorités municipales et l'armée dressent les villages contre les membres de la CPR en arguant du fait que ces derniers s'emparent de terres appartenant aux villageois. | UN | وفيما يتعلق بجماعة السكان المقاومين في سَيّرا، ما برحت سلطات البلدية والجيش تحقق في مواجهة وقعت بين أهالي القرية وأعضاء هذه الجماعة بسبب ما أفيد عن قيام أعضاء الجماعة بالاستيلاء على أراضي أهالي القرية. |
Toutefois, les travaux entrepris sur une église située à Gjakovë/Djakovica ont dû être interrompus lorsque les autorités municipales ont prétendu que les permis nécessaires n'avaient pas été délivrés et que des ouvriers travaillant sur le chantier ont été menacés par des hommes armés. | UN | غير أن الأشغال الجارية في إحدى الكنائس في غياكوفي/دياكوفيتشا توقفت عندما زعمت سلطات البلدية أنه لم يتم إصدار تراخيص سليمة، وتعرض العاملون في الموقع لتهديدات من رجال مسلحين. |
les autorités municipales de Mitrovicë/Mitrovica réaménagent les terres publiques dans deux anciennes zones résidentielles du quartier rom (Mahala) où des implantations sauvages de communautés minoritaires sont présentes de longue date. | UN | 81 - وتقوم سلطات البلدية في ميتروفيتشي/ميتروفيتشا بإعادة تنمية أراض عامة في منطقتين سكنيتين سابقتين ضمن مقاطعة روما مهالا، حيث توجد مستوطنات عشوائية أقامتها طوائف الأقليات منذ زمن طويل. |
64. Outre les services d'infrastructure, les autorités municipales sont chargées de la planification de l'utilisation des terrains, de la délivrance des permis de construire, de l'approbation des plans de reconstruction et de rénovation et de la facilitation de nouvelles constructions. | UN | 64 - وإلى جانب تجهيز خدمات البنى التحتية، تكون سلطات البلدية مسؤولة عن تخطيط استخدامات الأراضي وإصدار تصاريح البناء والموافقة على خطط التطوير والتجديد، وتيسير عملية الإنشاء الجديدة. |
les autorités municipales préfèrent généralement les mesures à court terme, consistant en l'expulsion forcée ou le renvoi dans leur lieu d'origine, si possible, des personnes déplacées réfugiées dans la ville7. | UN | وتفضل سلطات البلدية على ما يبدو اتخاذ تدابير قصيرة الأجل للإخلاء القسري أو العودة القسرية للمشردين داخلياً في المناطق الحضرية إلى أماكنهم الأصلية إن أمكن ذلك(7). |
Dans les localités où des exécutions imputables au vigilantisme se produisent pendant une période de temps prolongée et dont la police ou les autorités municipales compétentes ne prennent pas les mesures voulues pour y mettre fin ou en réduire la fréquence, le gouvernement national devrait adopter un système de sanctions conçu de façon à garantir que les mesures voulues seront prises. | UN | 80 - وحيثما استمرت أعمال القتل تلك، لفترة زمنية طويلة نسبيا، ولم تتخذ الشرطة المختصة أو سلطات البلدية تدابير للحد منها أو القضاء عليها، ينبغي أن تستحدث الحكومات الوطنية نظام عقوبات يصمم لكفالة اتخاذ التدابير المناسبة. |
À Ciudad Juárez, les représentantes du Comité ont eu des entretiens avec les autorités municipales et fédérales conjointes aux niveaux de l'État et de la Fédération, ainsi qu'avec des associations de mères de femmes victimes de meurtre ou d'enlèvement à Ciudad Juárez ou dans la ville de Chihuahua, des mères et autres proches de victimes et des représentants de la société civile. | UN | 401 - وفي سيوداد خواريز أجرت السيدة فيرير غوميز والسيدة ترافيريز دا سيلفا لقاءات مشتركة مع سلطات الولاية/السلطات الاتحادية والسلطات الاتحادية/سلطات البلدية مع رابطات أمهات الفتيات اللاتي قُتلن أو اختُطفن في سيوداد خواريز أو سيوداد شيهواهوا ومع أقرباء الضحايا الآخرين وممثلين عن المجتمع المدني. |
238. Le Comité est profondément préoccupé par les attitudes et stéréotypes négatifs concernant les Roms qui prévalent parmi les autorités et le public, ce qui conduit à l'adoption par les autorités municipales d'arrêtés discriminatoires et d'autres mesures (par exemple, des panneaux routiers) qui visent la population nomade (art. 5 et 7). | UN | 238- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء المواقف والقوالب السلبية السائدة بين البلديات وعموم الجمهور تجاه الغجر، الأمر الذي يُفضي إلى إصدار أوامر وإشارات طُرقية تمييزية وغير ذلك من التدابير التي تعتمدها سلطات البلدية مستهدفة بها السكان الرُحَّل (المادتان 5 و7). |
Mme Paternottre (Belgique) indique que la cohabitation est reconnue pour tous les besoins officiels, notamment pour les questions de sécurité sociale et de fiscalité, si les deux parties qui vivent ensemble ont signé et déposé une déclaration de cohabitation auprès de la municipalité où elles habitent. | UN | 59 - السيدة بيترنوتر (بلجيكا): قالت إن المعاشرة من غير زواج معترف بها لجميع الأغراض القانونية بما في ذلك الضمان الاجتماعي والمسائل الضريبية الأخرى إذا قام الطرفان أثناء عيشهما معا بتوقيع إعلان بالمعاشرة من غير زواج لدى سلطات البلدية التي يعيشان فيها. |