"سلطات الجمهورية" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités de la République
        
    • des autorités de la République
        
    • des autorités syriennes
        
    • pouvoirs de la République
        
    La zone de séparation est inhabitée et surveillée par les autorités de la République arabe syrienne. UN أما منطقة الفصل فهي مأهولة وتقوم سلطات الجمهورية العربية السورية بضبط الأمن فيها.
    La zone de séparation est inhabitée et surveillée par les autorités de la République arabe syrienne. UN أما منطقة الفصل فهي مأهولة وتقوم سلطات الجمهورية العربية السورية بضبط الأمن فيها.
    À regret, les autorités de la République anticonstitutionnelle ne sont pas prêtes maintenant à accepter le principe de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de l'État. UN ولسوء الطالع، فإن سلطات الجمهورية المناهضة للدستور ليست مستعدة بعد لقبول مبدأي السلامة اﻹقليمية للدولة وسيادتها.
    Deux nouveaux instituteurs ont été nommés à l'école primaire des Carpas avec la permission des autorités de la République turque de Chypre-Nord. UN وقد تم تعيين اثنين من المدرسين الجدد في المدرسة الابتدائية في منطقة كارباز بإذن من سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Elle peut être membre, membre associé ou membre observateur d'organisations internationales, avec l'accord des autorités de la République. UN ويمكن لكاليدونيا الجديدة أن تكون عضوا أو عضوا منتسبا أو عضوا مراقبا في المنظمات الدولية، بالاتفاق مع سلطات الجمهورية.
    Depuis le déploiement de la MISNUS, la violence s'était intensifiée de façon continue, avec un usage croissant d'armes lourdes du côté des autorités syriennes. UN فمنذ نشر البعثة، تكثفت أعمال العنف بشكل مطرد، إلى جانب ازدياد استخدام الأسلحة الثقيلة من جانب سلطات الجمهورية العربية السورية.
    La Constitution nigérienne organise les pouvoirs de la République sur la base du principe de la séparation de ceux - ci et reconnaît trois pouvoirs : UN وينظم الدستوري النيجري سلطات الجمهورية استنادا إلى مبدأ الفصل بين السلطات الثلاث التالية التي يعترف بها:
    Quant aux allégations concernant le patrimoine historique et culturel, il importe de souligner que les autorités de la République turque de Chypre-Nord font ce qu'il faut pour protéger et préserver le patrimoine culturel de Chypre-Nord, quelle que soit son origine. UN وفيما يتعلق بالمزاعم المتصلة بالتراث التاريخي والثقافي، فإنه من المهم التأكيد على أن سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص تعمل بدأب لحماية التراث الثقافي لشمال قبرص والحفاظ عليه بغض النظر عن أصله.
    les autorités de la République tchèque ne sont pas encore en mesure de geler sans condition les avoirs ou les biens des terroristes et de ceux qui financement le terrorisme et des organisations terroristes, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN سلطات الجمهورية التشيكية ليست قادرة بعد، في جميع الحالات، على تجميد أموال أو ممتلكات الإرهابيين أو من يمولون العمليات الإرهابية، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Dans le même temps, les autorités de la République ont clairement conscience de l'ampleur et de la complexité des problèmes auxquels est confronté le pays; elles savent parfaitement les responsabilités qui sont les leurs afin de régler les problèmes socioéconomiques; et elles prennent toutes les mesures possibles pour y remédier. UN وفي نفس الوقت لدى سلطات الجمهورية فكرة واضحة عن نطاق وتعقد المشاكل التي تواجه البلد، وتعي هذه السلطات تماما مسؤولياتها في تناول المشاكل الاجتماعية والاقتصادية، وتتخذ كل التدابير الممكنة لحلها.
    Concernant la proposition visant à attirer des investissements étrangers dans la zone frontalière, des consultations sont en cours avec les autorités de la République dominicaine. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الخاص بجذبها للاستثمارات الأجنبية في المنطقة الحدودية، لا تزال المشاورات تجري مع سلطات الجمهورية الدومينيكية.
    Au Monténégro, l’armée yougoslave a tenté d’enrôler de force des journalistes de la presse indépendante et les autorités de la République ont interrogé le chef du bureau de Podgorica de l’organe de presse officiel belgradois Politika. UN وفي الجبل اﻷسود، حاول الجيش اليوغوسلافي تجنيد صحفيين من وسائط اﻹعلام المستقلة بالقوة، بينما استجوبت سلطات الجمهورية رئيس مكتب بودغوريتشا لصحيفة Politika الرسمية الموجود مقرها في بلغراد.
    Il faudrait que toutes les parties concernées exhortent la partie chypriote grecque à cesser de s'efforcer d'exploiter l'affaire à des fins de propagande tout en faisant obstacle à l'aide que pourraient recevoir les autorités de la République turque de Chypre-Nord pour l'entretien du patrimoine culturel. UN وينبغي للجهات المعنية كافة أن تحث الجانب القبرصي اليوناني حثا شديدا على إيقاف كل الجهود الرامية إلى استغلال تلك المسألة كأداة للدعاية، في الوقت الذي يعرقل فيه تقديم العون إلى سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية للحفاظ على الممتلكات الثقافية.
    Parallèlement, la partie chypriote grecque fait tout ce qu'elle peut pour contrecarrer les efforts faits par les autorités de la République turque de Chypre-Nord pour obtenir d'organisations internationales une aide financière et technique en vue de la préservation du patrimoine culturel de Chypre-Nord. UN وفي الوقت نفسه، يبذل القبارصة اليونانيون قصارى جهدهم ﻹعاقة الجهود التي تبذلها سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية لتأمين مساعدات مالية وتقنية من المنظمات الدولية تسهم في الحفاظ على التراث الثقافي لقبرص الشمالية.
    Outre les travaux de réfection et de restauration des monuments et sites archéologiques auxquels elles ont fait procéder, compte tenu des contraintes budgétaires, les autorités de la République turque de Chypre-Nord ont aussi appliqué efficacement une méthode de préservation universellement reconnue qui a permis, dans toute la mesure possible, la remise en service des monuments et sites en question. UN فباﻹضافة إلى ترميم اﻵثار والمواقع اﻷثرية وإعادتها إلى حالتها اﻷصلية، في حدود ما تسمح به الميزانية، استخدمت سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية أسلوبا في الصيانة مقبولا عالميا باستعمال هذه المواقع يوميا كلما كان ذلك ممكنا.
    les autorités de la République turque de Chypre-Nord font tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger et préserver le patrimoine culturel de Chypre-Nord, sans aucune aide internationale, tout en sachant parfaitement qu'aucun pays, y compris Chypre-Nord ou Sud, n'est à l'abri de la sortie en contrebande d'objets ayant une valeur archéologique. UN وتبذل سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية ما في وسعها لحماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية والمحافظة عليه، دون أي مساعدة دولية، وبإدراك تام بأنه ليس هناك بلد، بما في ذلك قبرص الشمالية أو الجنوبية، في مأمن من تهريب اﻵثار ذات القيمة التاريخية من أراضيه.
    Tout au long de leur domination sur le Haut-Karabakh, les autorités de la République socialiste soviétique d'Azerbaïdjan ont systématiquement violé les droits et les libertés des Arméniens du Karabakh. UN 32 - طيلة فترة حكم ناغورني كاراباخ، انتهكت سلطات الجمهورية الأذربيجانية السوفياتية السابقة بصورة منهجية حقوق أرمينيي كاراباخ وحرياتهم.
    1. les autorités de la République dominicaine et d'Haïti ont exprimé leur reconnaissance pour l'assistance technique que leur a fournie la CNUCED dans le cadre du programme de promotion de l'investissement étranger direct (IED) afin d'accroître la formation de capital et de renforcer les capacités dans ces pays. UN 1- أعربت سلطات الجمهورية الدومينيكية وهايتي عن تقديرها للمساعدة التقنية التي قدمها الأونكتاد في إطار البرنامج لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز تكوين رأس المال وبناء القدرات في البلدين.
    Vous n'allez pas laisser ça aux mains des autorités de la République, n'est-ce pas ? Open Subtitles لن تدع سلطات الجمهورية تتعامل مع هذا , اليس كذلك؟
    Le déploiement, le stationnement et le fonctionnement de l'UNFICYP sur le territoire de la République turque de Chypre-Nord sont soumis à l'approbation et au consentement des autorités de la République et la Force ne peut poursuivre effectivement ses activités qu'avec la coopération de nos autorités et sur la base d'un cadre dûment autorisé. UN إن نشر ووجود وعمل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص يتوقف على موافقة ورضا سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص، ولا يمكن لعمليات القوة أن تتواصل بشكل فعال إلا بالتعاون مع سلطاتنا وعلى أساس إطار عمل مأذون به حسب الأصول.
    Je me bornerai par conséquent à réitérer que les vols effectués à l'intérieur de l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord relèvent de la compétence et de la juridiction des autorités de la République turque de Chypre-Nord et que la partie chypriote grecque n’a pas son mot à dire à cet égard. UN ولذلك، فإني سأقتصر على التأكيد من جديد أن الرحلات الجوية التي تجري في المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية إنما تجري داخل نطاق اختصاص وولاية سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وأن الجانب القبرصي اليوناني ليس له سلطة في هذه المسألة على اﻹطلاق.
    Je condamne les incidents répétés au cours desquels des civils ont été tués, blessés ou menacés, du côté libanais de la frontière, du fait des agissements des autorités syriennes. UN 39 - وأدين الحوادث المتكررة التي ورد بشأنها أن هناك مدنيين على الجانب اللبناني من الحدود قتلوا أو جرحوا أو تعرضوا للخطر، بسبب الإجراءات التي اتخذتها سلطات الجمهورية العربية السورية.
    Ainsi, la Politique nationale en faveur de l'équité et de l'égalité entre les genres de 2007, bénéficie du concours et de la volonté politique des quatre pouvoirs de la République, des organisations de femmes et de différents secteurs de la société civile, sous l'égide du Fonds des Nations Unies pour la population. UN منها، على سبيل المثال، اعتماد السياسة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين لعام 2007، التي يحظى تنفيذها بمساعدة سلطات الجمهورية الأربع وإرادتها السياسية، وكذلك منظمات المرأة ومختلف قطاعات المجتمع المدني، تحت رعاية صندوق الأمم المتحدة للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus