Achever d'élaborer la politique nationale en concertation avec les autorités autochtones; | UN | :: إتمام عملية صياغة السياسة العامة بالاشتراك مع سلطات الشعوب الأصلية. |
Renforcer les autorités autochtones et les autorités afro-colombiennes; | UN | :: تعزيز سلطات الشعوب الأصلية والكولومبيين من أصل أفريقي. |
Renforcer les autorités autochtones et les autorités afro-colombiennes; | UN | :: تعزيز سلطات الشعوب الأصلية والكولومبيين من أصل أفريقي؛ |
Au Nicaragua, le Bureau régional pour l'Amérique centrale a aidé les peuples autochtones à instaurer un espace de dialogue entre les autorités autochtones et le Gouvernement, conformément à une recommandation faite lors de l'EPU. | UN | وفي نيكاراغوا، قدم المكتب الإقليمي لمنطقة أمريكا الوسطى المساعدة للشعوب الأصلية من أجل تهيئة مناخ للحوار بين سلطات الشعوب الأصلية والحكومة، عملاً بتوصية قُدمت في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
12. L'organe judiciaire est composé des juridictions ordinaires, des juridictions de l'agroenvironnement et des juridictions autochtones originelles paysannes, qui relèvent des autorités autochtones. | UN | 12- وتضم الهيئة القضائية المحاكم العادية ومحاكم الأراضي والبيئة، والولاية القضائية الخاصة بالسكان الأصليين المزارعين التي تمارسها سلطات الشعوب الأصلية. |
L'Institut prête également son concours aux autorités autochtones afin de favoriser le règlement des conflits, le recours aux langues locales relevant d'un processus de facilitation qui ne peut être que bénéfique. | UN | وبالاستعانة بميسرين ثقافيين، يقدم المعهد خدماته أيضا إلى ممثلي سلطات الشعوب الأصلية بلغتهم، وذلك بمساعدتها على تعزيز قدرتها على تسوية نزاعاتهم. |
Il dispose aussi que les autorités autochtones appliquent leurs propres règles et procédures pour résoudre leurs différends internes, à condition que celles-ci ne soient pas contraires à la Constitution ni aux droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux. | UN | وتنص بالإضافة إلى ذلك، على أن تطبق سلطات الشعوب الأصلية القواعد والإجراءات الخاصة بها لتسوية النزاعات الداخلية، شريطة ألا تتعارض مع الدستور أو حقوق الإنسان المعترف بها في الصكوك الدولية. |
Cette initiative contribue en outre à renforcer le dialogue entre les autorités autochtones et les institutions gouvernementales en ce qui concerne l'accès sans discrimination à des services de santé procréative de qualité. | UN | وتُسهم المبادرة أيضا في تعزيز الحوار بين سلطات الشعوب الأصلية والمؤسسات الحكومية فيما يتعلق بالحصول على خدمات جيدة النوعية وخالية من التمييز للصحة الإنجابية. |
On peut citer également le projet mené en Colombie par le Centre de coopération avec les autochtones pour faciliter l'élaboration par les autorités autochtones du pays de politiques environnementales, concernant les zones protégées qui relèvent des parcs nationaux. | UN | وثمة مثال آخر هو مشروع في كولومبيا أنجزه مركز التعاون المعني بالشعوب الأصلية يتمثل في تيسير وضع سياسات بيئية من قبل سلطات الشعوب الأصلية في هذا البلد، وبخاصة فيما يتعلق بالمناطق المحمية، التي توجد ضمن إطار المحميات الوطنية. |
e) Concertation avec les autorités autochtones pour faire avancer le processus de mise en œuvre du projet; | UN | (ه( التنسيق مع سلطات الشعوب الأصلية بشأن المضي قدما في عملية تنفيذ المشروع؛ |
Les peuples autochtones de Bolivie ont accès à une information actualisée sur le processus et les autorités autochtones ont été initiées à la législation agraire et au processus SAN-TCO. | UN | وبإمكان الشعوب الأصلية في بوليفيا متابعة آخر المعلومات المتعلقة بهذه العملية، وقد دربت سلطات الشعوب الأصلية على التعامل مع تشريعات الملكية الزراعية وعملية سان - تكو نفسها. |
Soixante délégués représentant les organisations autochtones nationales, les pouvoirs publics, les organisations non gouvernementales et les organisations de femmes ont participé à cet atelier, qui a également accueilli les autorités autochtones du Conseil pour le développement des nationalités et des peuples de l'Équateur (CODENPE), la représentante à l'Instance, Nina Pacari, et le coordonnateur résident des Nations Unies en Équateur. | UN | وحضر حلقة العمل المذكورة 60 مندوبا يمثلون المنظمات الوطنية للشعوب الأصلية، إضافة إلى مندوبين عن مؤسسات الحكومة المركزية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية. وشارك في حلقة العمل أيضا سلطات الشعوب الأصلية من أعضاء مجلس النهوض بالشعوب والقوميات في إكوادور، وممثلة المنتدى، الدكتورة نينا باكاري، والمنسق المقيم لمنظومة الأمم المتحدة في إكوادور. |
Au Suriname a été lancé un projet PNUD/Gouvernement d'un montant de 75 000 dollars visant à doter les autorités autochtones et marronnes de moyens leur permettant de participer pleinement à un dialogue sur les droits fonciers nationaux, au moyen d'un appui du Fonds d'affectation spéciale thématique pour la gouvernance démocratique relevant du PNUD. | UN | 58 - بدأ في سورينام، تنفيذ مشروع مشترك بين الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قيمته 000 75 دولار يهدف إلى تمكين سلطات الشعوب الأصلية والمارون المنحدرة من أصل أفريقي من المشاركة الكاملة في حوار وطني بشأن الحقوق في الأراضي، بدعم من الصندوق الاستئماني المواضيعي للحكم الديمقراطي. |
c) Proposition et approbation du projet de < < sensibilisation aux droits de l'homme des femmes emberá dans les municipalités de Mistrató et de Pueblo Rico > > par les autorités autochtones; | UN | (ج) تقديم مقترح من سلطات الشعوب الأصلية بشأن زيادة الوعي بالحقوق الإنسانية لنساء Emberá في بلديتي ميستراتو وبيبلو ريكو، ثم اعتماده؛ |
On a souligné à cet égard qu'il fallait consulter et appuyer les autorités autochtones afin de protéger au mieux les enfants et les jeunes qui quittent les rangs des groupes armés illégaux. | UN | وتم التركيز في هذا الصدد على دور سلطات الشعوب الأصلية في تقرير مصير الأطفال والشبان، من الذكور والإناث، المنفصلين عن الجماعات المسلحة الخارجة على القانون()، لأنه ينبغي التشاور معها ومساندتها لحماية أولئك القصّر. |
Dans la municipalité de Dagua de la vallée de Cauca, l'OIM-Colombie participe à des réunions entre les services municipaux d'assistance technique à l'agriculture et les autorités autochtones de YU'Yich Kwe, Cañon del Rio Pepitas et Nuevo Despertar, afin de sensibiliser la population aux questions de protection des biens fonciers et de créer un consensus sur l'application de mesures de protection dans leurs territoires. | UN | 25 - وفي بلدية داغا في فالي دي كوكا، يعقد مكتب المنظمة الدولية للهجرة اجتماعات بين وحدة البلدية المعنية بالمساعدة التقنية الزراعية، وبين سلطات الشعوب الأصلية في يويش كوي، في كانون ديل ريو ببيتاس و نيوفو ديسبيرتار، بغية تعميق الوعي بالمسائل المتصلة بحماية الأراضي، والاتفاق على تطبيق تدابير لحماية أراضيهم. |
Dans le plan national de développement pour 2006-2010 est souligné le caractère indispensable de l'appui à l'élaboration de projets pour la conservation, la récupération et l'utilisation durable des ressources naturelles, exécutés par les peuples autochtones, et au renforcement des capacités des autorités autochtones en matière de gestion environnementale au moyen d'initiatives de formation et de financement de projets. | UN | 49 - وجاء في الخطة الوطنية الإنمائية للفترة 2006-2010 أن من الأهمية بمكان دعم وضع مشاريع تنفذها الشعوب الأصلية لحفظ الموارد الطبيعية واستعادتها واستخدامها على نحو مستدام، وتعزيز قدرة سلطات الشعوب الأصلية على إدارة البيئة، وذلك من خلال عمليات التدريب وتمويل المشاريع. |
Au Suriname, un projet, le premier du genre, devrait être lancé en 2006 afin de permettre aux autorités autochtones et tribales de participer pleinement à un dialogue sur les droits fonciers nationaux. | UN | 15 - ويهدف مشروع سورينام المقرر بدؤه عام 2006 إلى تمكين سلطات الشعوب الأصلية والقبلية من المشاركة الكاملة في حوار عن الحقوق المتعلقة بالأراضي الوطنية، وهو أول مشروع من نوعه. |