"سلطات القضاء" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités judiciaires
        
    • des autorités judiciaires
        
    • aux autorités judiciaires
        
    • les autorités de la justice
        
    • des autorités chargées de la justice
        
    Le produit a pu être exécuté grâce à la tenue de 96 réunions avec les autorités judiciaires militaires, des fonctionnaires du Ministère de la défense et d'autres représentants des autorités congolaises. UN من خلال 96 اجتماعا مع سلطات القضاء العسكري، ومسؤولين في وزارة الدفاع، والسلطات الكونغولية الأخرى
    La condamnation est mentionnée dans le bulletin no 1 du casier judiciaire, lequel ne peut être consulté que par les autorités judiciaires et pénitentiaires. UN ولا يطلع على هذا السجل إلا سلطات القضاء والسجون.
    les autorités judiciaires militaires qui ont mené l'enquête semblent ignorer délibérément les représailles de leur armée contre les populations civiles. UN ويبدو أن سلطات القضاء العسكري التي أجرت التحقيق تتجاهل عمداً الأعمال الانتقامية التي يقوم بها جيشها ضد السكان المدنيين.
    À Kidal, le redéploiement des autorités judiciaires et pénitentiaires est toujours entravé par l'insécurité. UN وفي كيدال، لا يزال انعدام الأمن يعوق إعادة نشر سلطات القضاء والسجون.
    22 demandes ont été reçues de la part des autorités judiciaires militaires, concernant 262 affaires visant principalement les FARDC. UN 22 طلبا وردت من سلطات القضاء العسكري تشمل 262 ملفا لقضايا جلُّها ضد القوات المسلحة الكونغولية
    Les affaires actuellement confiées aux autorités judiciaires militaires doivent être renvoyées aux autorités civiles compétentes. UN وينبغي أن تحال الملفات التي توجد حالياً لدى سلطات القضاء العسكري إلى السلطات المدنية المختصة.
    Plusieurs cas de détention illégale temporaire par les forces de sécurité ou par les autorités de la justice militaire ont aussi été enregistrés. UN وسُجلت كذلك عدة حالات احتجاز مؤقت غير قانوني على يد قوات الأمن أو سلطات القضاء العسكري.
    Grâce à la fourniture d'un appui logistique, administratif et technique pour les enquêtes menées sur 41 affaires par les autorités judiciaires militaires UN بتقديم سلطات القضاء العسكري للدعم اللوجستي والإداري والتقني في ما يتعلق بالملاحقة القضائية في 41 قضية
    L'UNICEF a aidé les autorités judiciaires civiles à former 16 nouveaux magistrats au fonctionnement de juridictions spécialisées dans la justice pour mineurs dans 10 provinces. UN وقد ساعدت اليونيسيف سلطات القضاء المدني على تدريب 16 قاضيا معينا حديثا على إدارة محاكم متخصصة للأطفال في عشر مقاطعات.
    Et les efforts visant à renforcer la coopération entre les autorités judiciaires, la police et les douanes se poursuivent, limitant ainsi les possibilités de production illégale et de trafic des drogues et de blanchiment des capitaux. UN وتتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بين سلطات القضاء والشرطة والجمارك وبذا تضيق إمكانيات اﻹنتاج غير المشروع والاتجار وغسل اﻷموال.
    Toutes ces initiatives visent à l’adoption de mesures concrètes et spécifiques pour promouvoir l’échange d’informations et la coopération entre les autorités judiciaires, la police et les services de renseignement en vue de prévenir et de réprimer les activités terroristes dans un cadre démocratique. UN وتلك كلها مبادرات ترمي إلى اعتماد تدابير محددة وعملية تشجع على تبادل المعلومات والتعاون من جانب سلطات القضاء والشرطة والمخابرات لمنع الأنشطة الإرهابية والمعاقبة عليها داخل إطار من الديمقراطية.
    La MONUSCO a continué d'aider les autorités judiciaires militaires dans le cadre de ses cellules d'appui aux poursuites judiciaires, afin que les crimes graves, notamment les cas de violence sexuelle, fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites judiciaires. UN 59 - واصلت البعثة مساعدة سلطات القضاء العسكري، عن طريق خلايا دعم الادعاء، على التحقيق في الجرائم الخطيرة والبدء بإجراءات المقاضاة بشأنها، بما في ذلك جرائم العنف الجنسي.
    L'État partie devrait s'assurer que le principe de l'indépendance de la magistrature est pleinement respecté et compris, et devrait développer des activités pour sensibiliser les autorités judiciaires, les agents de la force publique et la population en général aux valeurs fondamentales qui sont celles d'un pouvoir judiciaire indépendant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن مبدأ استقلالية القضاء هو مبدأ يُحترم ويُفهم بالكامل، وينبغي وضع أنشطة لبث وعي سلطات القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والسكان بشكل عام بشأن القيم الأساسية لاستقلالية القضاء.
    Quant à la demande du Gouvernement concernant l'appui aux tribunaux militaires y compris par la fourniture d'équipements, la MONUC mettra en place des cellules d'appui aux poursuites judiciaires des Nations Unies pour aider les autorités judiciaires militaires des FARDC à lutter contre les graves violations des droits de l'homme, y compris les sévices sexuels. UN 131 - أما في ما يخص طلب الحكومة الحصول على دعم من أجل المحاكم العسكرية، بما في ذلك عن طريق توفير المعدات، فإن البعثة ستُنشئ خلايا تابعة للأمم المتحدة لدعم المقاضاة من أجل مساعدة سلطات القضاء العسكري التابعة للقوات المسلحة على مكافحة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما فيها العنف الجنسي.
    L'État partie devrait s'assurer que le principe de l'indépendance de la magistrature est pleinement respecté et compris, et devrait développer des activités pour sensibiliser les autorités judiciaires, les agents de la force publique et la population en général aux valeurs fondamentales qui sont celles d'un pouvoir judiciaire indépendant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن مبدأ استقلالية القضاء هو مبدأ يُحترم ويُفهم بالكامل، وينبغي وضع أنشطة لبث وعي سلطات القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والسكان بشكل عام بشأن القيم الأساسية لاستقلالية القضاء.
    17. Le Bureau a contacté les autorités judiciaires et la police de Ratanakiri au sujet de l'arrestation de trois membres de la communauté autochtone kachok suspectés de traite d'êtres humains. UN 17- وأثار المكتب مع سلطات القضاء والشرطة في راتاناكيري قضية الأعضاء الثلاثة في جماعة كاتشوك الأصلية الذين أوقفوا بشبهة الاتجار بالبشر.
    22 demandes d'appui ont été reçues des autorités judiciaires militaires congolaises portant sur 262 dossiers UN ورد 22 طلبا للدعم من سلطات القضاء العسكري الكونغولية شملت 262 ملفا من ملفات القضايا
    32 demandes officielles d'appui des autorités judiciaires militaires ont été présentées par écrit aux cellules d'appui aux poursuites judiciaires et 41 affaires ont fait l'objet d'enquêtes. UN تلقت خلايا دعم الملاحقة القضائية 32 طلبا كتابيا رسميا من سلطات القضاء العسكري وجرى التحقيق في 41 قضية
    Tous les rapports ont été portés à l'attention des autorités judiciaires et des services de répression ivoiriens. UN جرى توجيه انتباه سلطات القضاء وإنفاذ القانون الإيفوارية إلى جميع هذه التقارير
    Elles pourraient aussi apporter, au besoin, une assistance aux autorités judiciaires civiles. UN ويمكن لهذه الخلايا أيضا أن تقدم المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى سلطات القضاء المدني.
    :: Fourniture de conseils et d'un appui logistique dans le cadre de 10 enquêtes criminelles sur des crimes graves commis par les autorités de la justice militaire dans les zones touchées par le conflit armé UN :: تقديم المشورة والدعم اللوجستي إلى 10 تحقيقات/محاكمات جنائية في جرائم خطيرة ارتكبتها سلطات القضاء العسكري في مناطق متأثرة بالنـزاعات المسلحة
    Des avis consultatifs et un soutien logistique ont été apportés dans le cadre de 10 enquêtes criminelles ayant abouti à l'engagement de poursuites au pénal portant sur des crimes graves commis par des membres des autorités chargées de la justice militaire dans des zones touchées par le conflit armé. UN وقُدمت المشورة والدعم اللوجستي إلى 10 تحقيقات ومحاكمات جنائية في جرائم خطيرة ارتكبتها سلطات القضاء العسكري في مناطق متأثرة بالنـزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus