Parallèlement, les autorités aéroportuaires utilisent des techniques spéciales, notamment des sirènes et des lumières aveuglantes pour effrayer les chiens. | UN | وفي أثناء ذلك، تستخدم سلطات المطار تدابير خاصة منها أصوات الصفارات والأضواء الساطعة لتخويف الكلاب. |
les autorités aéroportuaires disposent du matériel nécessaire pour fouiller les passagers, les bagages à main et les bagages enregistrés. | UN | ولدى سلطات المطار المعدات اللازمة لفحص الركاب والأمتعة اليدوية والأمتعة المسلمة قبل الصعود إلى الطائرة. |
À son arrivée à l'aéroport d'Istanbul, il a fait l'objet d'une mesure de refoulement par les autorités aéroportuaires turques sans que les raisons de cette mesure ne lui soient précisées. | UN | وحال وصوله إلى مطار اسطنبول، طردته سلطات المطار التركية دون أن تشرح له أسباب هذا الطرد. |
Lorsqu'il a atterri, les autorités aéroportuaires de Khartoum ont saisi les marchandises et les véhicules répertoriés dans le manifeste comme suit : | UN | وعند الهبوط، صادرت سلطات المطار في الخرطوم السلع والمركبات المحددة في بيان الحمولة على الشكل التالي: |
les autorités de l'aéroport accueilleraient volontiers une telle visite qui pourrait avoir lieu à une date à fixer en consultation avec tous les intéressés. | UN | وترحب سلطات المطار بتلك الزيارة التي يمكن الاضطلاع بها في موعد يحدد بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية. |
Le titulaire devra aussi assurer la coordination avec les autorités aéroportuaires du gouvernement du pays hôte, et surveiller l'état physique des aérodromes, des hélistations, des bâtiments désignés, des hangars et des autres biens liés aux opérations aériennes. | UN | وتشمل المسؤوليات أيضا التنسيق مع سلطات المطار في الحكومة المضيفة ورصد الحالة المادية للمطارات ومهابط المروحيات، والأبنية المخصصة، وحظائر الطائرات وغير ذلك من الأصول المتعلقة بالعمليات الجوية. |
Lors de réunions récentes avec la Mission, les autorités aéroportuaires et le Ministère des travaux publics, transports et communications d'Haïti ont confirmé que les projets d'agrandissement de l'aéroport n'auraient pas d'incidence sur l'implantation actuelle de la Mission. | UN | أكدت سلطات المطار ووزارة الأشغال العامة والنقل والمواصلات في هايتي، خلال اجتماعات عقدت مؤخرا مع البعثة، أن أي خطط مقترحة تتعلق بتوسيع المطار لن تؤثر على الموقع الحالي للبعثة. |
38. Le dépassement constaté est dû aux droits d'atterrissage et frais de manutention au sol imprévus dont les autorités aéroportuaires de l'un des pays voisins de la Somalie ont demandé le paiement. | UN | ٣٨ - نتجت الاحتياجات الاضافية من الرسوم غير المتوقعة التي فرضتها سلطات المطار في أحد البلدان المجاورة للصومال على الهبوط والخدمات اﻷرضية. |
459. Le Groupe note en particulier que, le 16 février 2009, un appareil immatriculé au Nigéria s’est posé sans autorisation à l’aéroport international d’Abidjan, où il a été immobilisé par les autorités aéroportuaires pendant trois semaines. | UN | 459 - فعلى سبيل المثال، يلاحظ الفريق وصول طائرة مسجلة في نيجيريا في 16 شباط/فبراير 2009 هبطت من دون إذن في مطار أبيدجان الدولي. وأوقفت سلطات المطار الطائرة لمدة ثلاثة أسابيع. |
L'avion est parti de Goma le matin du 15 août à destination de Kinshasa, où il a effectué un atterrissage technique, et a ensuite été saisi par les autorités aéroportuaires pour autorisation de vol non valable. | UN | وغادرت الطائرة غوما صباح يوم 15 آب/أغسطس متجهة إلى كينشاسا حيث هبطت لأسباب تقنية، ثم منعتها بعد ذلك سلطات المطار من المغادرة نظرا لعدم صلاحية رخصة الطيران. |
Les représentants du pays hôte avaient précédemment indiqué qu'ils sauraient gré aux missions permanentes de bien vouloir aviser les autorités aéroportuaires des projets de voyage deux jours à l'avance, mais la Mission du Venezuela désapprouvait cette pratique. | UN | وقالت إن ممثلي البلد المضيف كانوا قد طلبوا في وقت سابق أن تقوم البعثات الدائمة بإخطار سلطات المطار بموعد وخط سير الرحلات الجوية قبل يومين من موعدها ولكنها أعربت عن عدم موافقة بعثة بلادها على تلك الممارسة. |
47. Les demandes de services et d'accès spécial pour l'accueil des chefs de délégation à l'aéroport de Mérida doivent être adressées à M. Vignal, qui assurera la liaison à cet effet avec les autorités aéroportuaires. | UN | 47- كما يجب إرسال طلبات الدخول إلى حرم المطار واستعمال مرافقه من جانب مجموعات الترحيب التابعة للدول المشاركة لكي تستقبل رؤساء الوفود في مطار ميريدا إلى السيد Vignal، الذي سينسق مع سلطات المطار لتسهيل دخولها. |
Le 26 janvier 2001, après avoir reçu du Secrétaire général de la Région un rapport nous informant que quatre opérateurs de télécommunication (deux de la Sierra Leone et deux de la Guinée) avaient été expulsés du Libéria par les autorités aéroportuaires libériennes, nous avons adressé une note verbale au Ministère libérien des affaires étrangères (voir pièce jointe). | UN | وفي 26 كانون الثاني/يناير 2001، عند استلامنا تقريرا من الأمين العام للمنطقة يفيد بأن أربعة من القائمين على تأمين الاتصالات السلكية واللاسلكية (اثنان من كل من سيراليون وغينيا) قد طُردوا من ليبريا بمعرفة سلطات المطار الليبيرية، أرسلنا مذكرة شفوية إلى وزارة خارجية ليبريا (انظر الضميمة). |
À l'arrivée à Asmara, les pilotes ont tous les deux affirmé avoir été informés par les autorités aéroportuaires qu'ils ne pourraient ravitailler l'appareil en raison d'une pénurie de carburant, et qu'un avis aux aviateurs avait été publié à cet effeta. | UN | ولدى الوصول الى أسمرة، يزعم الطياران كلاهما أن سلطات المطار أبلغتهما أن النقص في الوقود يجعل من المستحيل إعادة التزود به، وأنه قد صدر " تنبيه للطيارِين " في هذا الشأن(أ). |
les autorités aéroportuaires de Laâyoune ont depuis lors interdit l'accès de vols de la MINURSO à destination de Tindouf à un correspondant britannique et à une équipe de télévision portugaise, de même que l'accès de vols à destination de Tindouf et Smara à un photographe argentin chargé par son gouvernement de préparer un livre sur le rôle de l'Argentine dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, y compris la MINURSO. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تسمح سلطات المطار في العيون لمراسل بريطاني وطاقم تليفزيون برتغالي باستخدام رحلات البعثة المتجهة إلى تندوف، كما لم تسمح لمصور أرجنتيني برحلة إلى تندوف والسمارة، وكان هذا المصور مكلفا من حكومته بإعداد كتاب عن دور اﻷرجنتين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Compte tenu de cette réorganisation et de l'accroissement des activités aériennes de la MINURSO à l'appui du Programme de mesures de confiance du HCR, la fonction de contrôle des mouvements à l'aéroport de Tindouf est devenue plus complexe et nécessite la présence permanente d'un fonctionnaire de la MINURSO employé à temps complet pour assurer une interaction étroite avec les autorités aéroportuaires locales et les organismes concernés. | UN | وفي ضوء إعادة التنظيم هذه، وازدياد النشاط الجوي للبعثة دعما لبرنامج تدابير بناء الثقة الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فقد أصبحت مراقبة الحركة، ووظيفة المعلومات العامة في مطار تندوف أكثر شمولا، وتتطلب الوجود الدائم لموظف متفرغ في البعثة من أجل التفاعل الوثيق مع سلطات المطار المحلية والوكالات المعنية. |
Le Gouvernement sierra-léonais a été informé par un rapport du Secrétaire général de la Région d'information de vol de Roberts, M. Elhadj Abou Bakarr Bah, que quatre opérateurs de télécommunication (deux de la Sierra Leone et deux de la Guinée) ont été expulsés du Libéria par les autorités aéroportuaires libériennes le 13 janvier 2001 sans aucune référence aux protocoles de la Région d'information de vol. | UN | أحاطت حكومة سيراليون علما من خلال تقرير قدمه الأمين العام لمنطقة روبرتس للمعلومات عن الطيران، الحاج أبو بكر باه، بأن أربعة من القائمين بتأمين الاتصالات السلكية واللاسلكية (اثنان من كل من سيراليون وغينيا) قد طردوا من ليبريا بمعرفة سلطات المطار الليبيرية يوم 13 كانون الثاني/يناير 2001، بدون أية إحالة إلى بروتوكولات منطقة المعلومات عن الطيران. |
Le Groupe serait chargé des arrangements relatifs aux voyages autorisés et aux visas, de la liaison avec les autorités de l'aéroport et les services d'immigration, et du transport du personnel à destination et en provenance de l'aéroport. | UN | وتتولى الوحدة مسؤولية اتخاذ ترتيبات السفر بمهام رسمية وترتيبات التأشيرات والاتصال مع سلطات المطار والهجرة فضلا عن نقل الموظفين من المطار وإليه. |