Niko Shefer, ancien repris de justice et sous le coup d'une inculpation par les autorités sud-africaines, est l'actionnaire majoritaire de Ruashi Mining. | UN | يملك نيكو شيفير أكبر حصة في أسهم شركة رواشي للتعدين، وهو شخص سبقت إدانته وتوجه له سلطات جنوب أفريقيا الاتهام حاليا. |
Notant que les autorités sud-africaines ont fait de la mise en valeur des ressources humaines l'un des principaux piliers de leur programme de reconstruction et de développement, | UN | وإذ تلاحظ أن سلطات جنوب أفريقيا شددت على تنمية الموارد البشرية باعتبارها الدعامة الرئيسية لبرنامج التعمير والتنمية، |
les autorités sud-africaines décident lesquels parmi eux recevront le statut de réfugiés. | UN | وسوف تحدِّد سلطات جنوب أفريقيا من سيحصل منهم على مركز اللاجئ. |
Les condamnations ont été prononcées essentiellement sur la base du témoignage de deux officiers de la police criminelle qui avaient escorté Simang en Allemagne avec le consentement des autorités sud-africaines. | UN | وكان الحكمان الصادران يستندان، أساسا، إلى شهادة ضابطين من الشرطة الجنائية كانا قد اصطحبا المتهم سيمانغ إلى ألمانيا بموافقة سلطات جنوب أفريقيا. |
Les condamnations ont été prononcées essentiellement sur la base du témoignage de deux officiers de la police criminelle qui avaient escorté Simang en Allemagne avec le consentement des autorités sud-africaines. | UN | وكان الحكمان الصادران يستندان، أساسا، إلى شهادة ضابطين من الشرطة الجنائية كانا قد اصطحبا المتهم سيمانغ إلى ألمانيا بموافقة سلطات جنوب أفريقيا. |
En revanche, nous avons eu le plaisir d'entendre que les autorités d'Afrique du Sud avaient autorisé les réfugiés à déposer une demande de permis de séjour permanent. | UN | وعلى نقيض ذلك، سمحت سلطات جنوب أفريقيا للاجئين بالتقدم بطلبات للحصول على إقامة دائمة، وهو ما مثلً تطوراً إيجابياً ينبغي الترحيب به. |
Au cours de leurs échanges avec le Groupe, les autorités sud-africaines ont souligné les difficultés que leur créait l'imprécision de certaines des demandes qui leur étaient présentées. | UN | وأثناء تعاملنا مع الفريق، أكدت سلطات جنوب أفريقيا المصاعب التي تواجه في تناول الغموض الذي يشوب بعض الاستفسارات الواردة. |
Des centres de conseil et d'aide aux victimes de la violence à l'encontre des femmes et des enfants, jusque-là gérés par l'Office, ont été pris en charge par les autorités sud-africaines. | UN | وسُلّمت إلى سلطات جنوب أفريقيا المراكز التي كان يديرها المكتب لإسداء المشورة ومساعدة ضحايا العنف ضد النساء والأطفال. |
Le Groupe a déterminé par la suite que les autorités sud-africaines n'étaient pas en possession d'informations relatives aux exportations et aux ventes effectuées par Imperial Armour. | UN | وفيما بعد، قرر الفريق أن سلطات جنوب أفريقيا لا تضع يدها على المعلومات المتصلة بصادرات ومبيعات شركة إمبريال أرمور. |
Il est recherché par les autorités sud-africaines pour fraude et pour vol. | UN | وهو مطلوب لدى سلطات جنوب أفريقيا لاتهامه بالاحتيال والسرقة. |
Il est recherché par les autorités sud-africaines pour fraude et pour vol. | UN | وهو مطلوب لدى سلطات جنوب أفريقيا لاتهامه بالاحتيال والسرقة. |
les autorités sud-africaines avaient parfaitement connaissance de tout texte de loi adopté dans le pays. | UN | وقال إن سلطات جنوب أفريقيا على علم تام بكل تشريع يُسَن داخل إقليمها. |
13. les autorités sud-africaines ont organisé des visites dans plusieurs prisons, dont celles de Pollsmoor et Victor Vester. | UN | ١٣ - وشملت زيارات السجون التي نظمتها سلطات جنوب أفريقيا سجني بولسمور وفيكتور فيستر. |
3. Invite les autorités sud-africaines à exercer effectivement leurs responsabilités concernant le maintien de l'ordre, à mettre fin à la violence, à poursuivre les responsables et à protéger tous les citoyens, quelle que soit leur affiliation politique; | UN | ٣ ـ تطلب إلى سلطات جنوب أفريقيا أن تمارس بصورة فعالة مسؤوليتها عن الحفاظ على القانون والنظام، ووقف العنف وملاحقة مرتكبيه وحماية جميع مواطنيها، بغض النظر عن انتمائهم السياسي؛ |
12. Prie en outre instamment les autorités sud-africaines de s'attaquer sérieusement et de toute urgence au problème des paysans sans terre et des inégalités flagrantes inscrites dans le régime foncier afin de créer un climat propice à une stabilité durable en Afrique du Sud; | UN | ٢١ ـ تحث كذلك سلطات جنوب أفريقيا على أن تعالج بجدية وبصفة عاجلة مشكلة الفلاحين المعدمين وأوجه التفاوت الجسيمة في ملكية اﻷراضي، بغية تهيئة جو من الاستقرار الدائم في جنوب أفريقيا؛ |
Selon les autorités sud-africaines, l'héroïne a continué d'être introduite en contrebande dans le pays principalement à partir d'Asie du Sud-Ouest et, dans une moindre mesure, d'Asie du Sud-Est. | UN | وتفيد مصادر سلطات جنوب أفريقيا بأن الهيروين ظلّ يُهرَّب إلى جنوب أفريقيا من جنوب غرب آسيا في المقام الأول، ومن جنوب شرق آسيا بدرجة أقل. |
Selon les autorités sud-africaines, des itinéraires secondaires ont été utilisés pour introduire clandestinement l'héroïne par voie terrestre en Afrique du Sud depuis le Kenya, le Mozambique et la République-Unie de Tanzanie. | UN | وأفادت سلطات جنوب أفريقيا بأن هناك دروبا ثانوية تستخدم لتهريب الهيروين براً إلى جنوب أفريقيا من كينيا وموزامبيق وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
La mission du Groupe, initialement prévue pour avril 2008, a été reportée jusqu'à la fin de mai 2008, à la demande des autorités sud-africaines qui ont indiqué qu'un bon nombre des responsables de l'administration ne seraient pas disponibles avant cette dernière date. | UN | وتم تأجيل بعثة الفريق، التي كان مقررا القيام بها في نيسان/أبريل 2008، إلى نهاية أيار/مايو 2008، بناء على طلب سلطات جنوب أفريقيا التي تعللت بغياب عدد كبير من المسؤولين الحكوميين. |
Le Groupe déplore cependant le fait que l'absence d'une collaboration pleine et entière des autorités sud-africaines et le temps mis par le Directeur général de la Police nationale ivoirienne à autoriser l'inspection physique des marchandises aient entravé les investigations du Groupe et réduit les chances de parvenir à une conclusion sur la spécification des casques importés en 2007. | UN | على أنه مما يدعو إلى أسف الفريق الافتقار إلى التعاون الكامل من جانب سلطات جنوب أفريقيا وتأخر صدور التصريح من المدير العام للشرطة الإيفوارية بإجراء الفحص المادي على البضائع، مما أدى إلى عرقلة التحقيقات التي أجراها الفريق وقلل من احتمال التوصل إلى نتيجة بشأن مواصفات الخوذات التي تم استيرادها في عام 2007. |
Ce processus (arrestation, détention, déportation) a été souvent dénoncé comme donnant lieu à de nombreux abus de la part des autorités sud-africaines. | UN | وهذه العملية (التوقيف والاحتجاز والترحيل) كثيراً ما ندد بها باعتبارها تفسح المجال أمام تجاوزات كثيرة من جانب سلطات جنوب أفريقيا. |
Selon les autorités d'Afrique du Sud, M. Bout, qui est domicilié dans les Émirats arabes unis, possède au moins cinq passeports, dont deux russes et un ukrainien. | UN | 122 - وأفادت سلطات جنوب أفريقيا بأن السيد بوت الذي يقيم بالإمارات العربية المتحدة يحمل خمسة جوازات سفر على الأقل، منها اثنان أحدهما روسي وآخر أوكراني. |
43. les autorités sudafricaines de la concurrence ont accueilli au moins deux ateliers organisés par la CNUCED et auxquels ont participé des représentants d'autres pays africains. | UN | 43- استضافت سلطات جنوب أفريقيا لشؤون المنافسة ما لا يقل عن حلقتي عمل نفذهما مسؤولو الأونكتاد وحضرهما مندوبون من بلدان أفريقية أخرى. |