"سلطات دولة" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités de l'État
        
    • les autorités d'un État
        
    • les autorités de l'Etat
        
    • aux autorités de l
        
    les autorités de l'État islamique d'Afghanistan recommandent sérieusement au Gouvernement ami et fraternel du Tadjikistan de ne pas permettre aux forces armées russes stationnées sur la frontière entre les deux pays de mener des attaques armées contre le territoire afghan. UN إن سلطات دولة أفغانستان اﻹسلامية توصي بجد حكومة طاجيكستان الصديقة والشقيقة بعدم السماح للقوات المسلحة الروسية المرابطة على الحدود بين البلدين بشن هجمات مسلحة ضد أراضي أفغانستان.
    2. Le Greffier veille au bon déroulement du transfèrement en liaison avec les autorités de l'État chargé de l'exécution de la peine ainsi qu'avec les autorités de l'État hôte. UN 2 - يكفل مسجل المحكمة سير عملية النقل على الوجه السليم، بالاتصال مع سلطات دولة التنفيذ وسلطات الدولة المضيفة.
    2. Le Greffier veille au bon déroulement du transfèrement en liaison avec les autorités de l'État chargé de l'exécution de la peine. UN 2 - يكفل مسجل المحكمة سير عملية النقل كما ينبغي، بالاتصال مع سلطات دولة التنفيذ وسلطات الدولة المضيفة.
    S'agissant de la non-admission, il sied de préciser que cette exclusion vise le refus par les autorités d'un État − généralement les autorités chargées du contrôle de l'immigration et de la surveillance des frontières − d'admettre un étranger sur le territoire de cet État. UN وفيما يتعلق بعدم السماح بالدخول، من اللازم توضيح أن هذا الاستثناء يشير إلى رفض سلطات دولة - وهي في العادة السلطات المكلفة بمراقبة الهجرة والحدود - قبول دخول أجنبي إلى إقليم تلك الدولة.
    En tout état de cause, l'hypothèse qu'un État puisse, dans certaines circonstances et pour des raisons qui relèvent souvent de la haute politique ou de la sécurité nationale, expulser son national est envisageable, en dehors même des cas assez fréquents où les autorités d'un État contraignent par leur comportement certains ressortissants dudit État à l'exil ou à devenir des réfugiés politiques. UN وأيا كان الأمر، فإن الفرضية التي يجوز فيها للدولة، في ظروف معينة ولأسباب تندرج في إطار السياسة العليا أو الأمن الوطني، طرد المواطن فرضية مطروحة، حتى خارج الحالات المتواترة إلى حد ما والتي تكره فيها سلطات دولة بتصرفها بعض رعايا تلك الدولة على اللجوء إلى المنفى أو على أن يصبحوا لاجئين سياسيين.
    Les observateurs internationaux ont rappelé que seules les autorités de l'Etat de Bosnie-Herzégovine, et non celles des entités, sont compétentes en ces matières, mais les exactions de cette nature se poursuivent. UN وعلى الرغم من أن المراقبين الدوليين شددوا على أن سلطات دولة البوسنة والهرسك - وليس سلطات الكيانين - هي وحدها المختصة في مثل هذه اﻷمور، فقد استمر ارتكاب تجاوزات من هذا النوع.
    Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés. UN وفي مثل هذه الحالات، يتوجب على سلطات دولة الميناء أن تنقل الحقائق ذات الصلة إلى ميناء التوقف التالي وإلى الدول الساحلية الأخرى التي يحتمل أن تتأثر بذلك.
    2. Le Greffier veille au bon déroulement du transfèrement en liaison avec les autorités de l'État chargé de l'exécution de la peine. UN 2 - يكفل مسجل المحكمة سير عملية النقل كما ينبغي، بالاتصال مع سلطات دولة التنفيذ وسلطات الدولة المضيفة.
    2. Le Greffier veille au bon déroulement du transfèrement en liaison avec les autorités de l'État chargé de l'exécution de la peine ainsi qu'avec les autorités de l'État hôte. UN 2 - يكفل مسجل المحكمة سير عملية النقل على الوجه السليم، بالاتصال مع سلطات دولة التنفيذ وسلطات الدولة المضيفة.
    b) Le Greffier veille au bon déroulement du transfèrement en liaison avec les autorités de l'État chargé de l'exécution de la peine. UN (ب) يكفل مسجل المحكمة سلامة سير نقل المحكوم عليه، بالاتصال مع سلطات دولة التنفيذ.
    b) Le Greffier veille au bon déroulement du transfèrement en liaison avec les autorités de l’État chargé de l’exécution de la peine. UN )ب( ويسهر المسجل على حسن سير عملية النقل بالتنسيق مع سلطات دولة التنفيذ.
    b) Le Greffier veille au bon déroulement du transfèrement en liaison avec les autorités de l’État chargé de l’exécution de la peine. UN (ب) يكفل مسجل المحكمة سلامة سير نقل المحكوم عليه، بالاتصال مع سلطات دولة التنفيذ.
    Le Gouvernement exprime sa perplexité face à la position adoptée par les autorités de l'État islamique d'Afghanistan dans cette situation de plus en plus tendue à la frontière entre les deux pays et considère que cette position est incompatible avec le statut d'observateur accordé à l'État islamique d'Afghanistan dans les pourparlers intertadjiks. UN وتود الحكومة أن تعرب عن دهشتها إزاء الموقف الذي تتخذه سلطات دولة افغانستان اﻹسلامية في هذه الحالة التي تزداد توترا على الحدود بين البلدين، وتعتبره مناقضا لمركز المراقب الممنوح لدولة افغانستان اﻹسلامية في المحادثات الطاجيكية المشتركة.
    Bien que les observateurs internationaux aient rappelé que seules les autorités de l'État de Bosnie-Herzégovine — et non celles des entités — sont compétentes en la matière, les exactions de cette nature se poursuivent. UN ورغم أن المراقبيـن الدولييـن قـد شـددوا على أن سلطات دولة البوسنة والهرسك وحدها - وليست سلطات الكيانين - هي المختصة في مثل هذه اﻷمور، فإن اﻹساءات التي من هذا القبيل لا تزال مستمرة.
    A. Moment où la question de l'immunité est examinée Dans la pratique, les autorités de l'État doivent souvent examiner la question de l'immunité de juridiction pénale du représentant d'un autre État alors qu'elles envisagent uniquement de prendre des mesures le concernant. UN 11 - على الصعيد العملي، لا تُطرح مسألة حصانة مسؤول أجنبي من الولاية القضائية الجنائية لدى سلطات دولة ما إلا حين تنوي تلك السلطات اتخاذ إجراءات بهذا الشأن.
    Elle a considéré que même une extradition se présentant sous une forme inhabituelle, sous réserve qu'elle soit issue d'une coopération entre les États concernés et que l'ordre d'arrestation trouve sa base légale dans un mandat d'amener décerné par les autorités de l'État d'origine de l'intéressé, ne saurait être, en tant que telle, contraire à la Convention. UN وارتئي أنه ما لم يكن التسليم نتيجة تعاون بين البلدان المعنية ورهنا بكون الأساس القانوني المستند إليه لإصدار أمر بإلقاء القبض على الهارب هو أمر بالقبض تصدره سلطات دولة الهارب الأصلية، فإن التسليم المُقنَّع لا يمكن أن يعتبر في حد ذاته أمرا مخالفا للاتفاقية.
    Enfin, l'étude porte sur l'immunité de juridiction pénale étrangère, à savoir l'immunité dont jouissent les représentants d'un État devant les autorités d'un État étranger, et non sur les immunités qui peuvent leur être reconnues dans leur propre État, ou devant les juridictions internationales (cours ou tribunaux). UN ثالثا، تعنى هذه الدراسة بالحصانات من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، أي الحصانات التي يتمتع بها مسؤولو الدول لدى سلطات دولة أجنبية، تمييزا لها عن الحصانات التي يتمتعون بها في دولهم، أو الحصانات أمام المحاكم أو الهيئات القضائية الدولية.
    Cette exclusion vise le refus par les autorités d'un État − généralement les autorités chargées du contrôle de l'immigration et de la surveillance des frontières − d'admettre un étranger sur le territoire de cet État. UN وهذا الاستثناء يشير إلى رفض سلطات دولة - وهي عادةً السلطات المكلّفة بضبط الهجرة ومراقبة الحدود - السماح بدخول أجنبي إلى إقليم تلك الدولة.
    Le Mécanisme est habilité à renvoyer toutes affaires mettant en cause des personnes visées au paragraphe 3 de l'article premier du présent Statut devant les autorités d'un État et doit tout mettre en œuvre à cette fin, conformément aux paragraphes 2 et 3 du présent article. UN 1 - تكون للآلية سلطة إحالة الدعاوى التي تشمل أشخاصا تسري عليهم أحكام الفقرة 3 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي إلى سلطات دولة ما وفقا للفقرتين 2 و 3 من هذه المادة، وتبذل قصارى جهدها لتحقيق ذلك.
    Au paragraphe 2 de l'article 5, il est ajouté que " les autorités de l'Etat de la nouvelle résidence habituelle sont compétentes " . UN وتضيف الفقرة ٢ من المادة ٥ ما يلي: " سلطات دولة اﻹقامة المعتادة الجديدة تتمتع بالاختصاص " .
    Tout ce que cette phrase veut dire, c'est que des gens peuvent louer pour cela des biens immobiliers mais, ailleurs dans le Plan, on reconnaît aux autorités de l'État constitutif chypriote turc le pouvoir de limiter l'achat de biens fonciers. UN إن هذه الجملة برمتها تعني أن في وسع الأشخاص استئجار ممتلكات لهذا الغرض، غير أن سلطات دولة قبرص التركية التي تشكل إحدى دولتي الاتحاد مُنحت سلطة منع شراء الممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus