"سلطات ذلك البلد" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités de ce pays
        
    • autorités de ce pays ont
        
    • des autorités de ce pays
        
    Le Gabon félicite les autorités de ce pays frère qui vient de naître et l'assure de son soutien. UN وغابون تهنئ سلطات ذلك البلد الشقيق الوليد ونؤكد لها دعمنا.
    Elle encourage les autorités de ce pays à accélérer le démantèlement des camps de regroupement de la population. UN يشجب الاتحاد اﻷوروبي جميع أعمال العنف في بوروندي، ويشجع سلطات ذلك البلد على التعجيل في تفكيك مخيمات إعادة التجمع.
    Durant sa visite à Djibouti, les autorités de ce pays ont présenté à la Mission la chronologie des événements ci-après : UN وقُدم إلى البعثة خلال زيارتها لجيبوتي التسلسل الزمني التالي للأحداث من جانب سلطات ذلك البلد:
    À cet égard, les autorités de ce pays ont été encouragées à assurer la surveillance des procédures relatives à la levée du secret bancaire, afin d'empêcher tout retard potentiel et de faire en sorte qu'une assistance complète puisse être fournie dans les affaires impliquant des personnes morales. UN وفي هذا الصدد، شُجِّعت سلطات ذلك البلد على ضمان رصد إجراءات رفع السرية المصرفية للحيلولة دون ما قد يحدث من تأخيرات وضمان إمكانية تقديم المساعدة بالكامل في الحالات التي تتعلق بأشخاص اعتباريين.
    Des milliers de Cubains sont morts ou ont subi des dommages irréparables à la suite d'actes de vandalisme perpétrés contre Cuba depuis plus de 40 ans par des groupes agissant et continuant d'agir depuis le territoire des États-Unis d'Amérique, avec la complicité ou la tolérance des autorités de ce pays. UN وقد لقي آلاف الكوبيين حتفهم أو عانوا من أضرار لا يمكن تداركها نتيجة لأعمال التخريب التي ارتكبتها ضد كوبا لأكثر من 40 سنة جماعات عملت وتواصل العمل من داخل أراضي الولايات المتحدة بمشاركة سلطات ذلك البلد أو تغاضيها.
    L'augmentation du nombre de demandeurs d'asile en République de Corée a amené les autorités de ce pays à construire un nouveau centre qui pourrait accueillir 500 demandeurs d'asile supplémentaires à tout moment. UN وإن ازدياد عدد طالبي اللجوء إلى جمهورية كوريا قد دفع سلطات ذلك البلد إلى بناء مركز جديد يمكن أن يستوعب 500 طالب لجوء إضافي في أي وقت من الأوقات.
    Nous saluons la présence du Conseil national de transition au sein de l'Organisation des Nations Unies, et exhortons les autorités de ce pays à mener un processus sans exclusive de transition pacifique pour garantir la paix, la stabilité et le progrès social dans cette région de l'Afrique. UN نرحب بوجود المجلس الوطني الانتقالي في الأمم المتحدة ونحض سلطات ذلك البلد على إجراء عملية انتقال سلمية شاملة لضمان السلم والاستقرار والتقدم الاجتماعي في ذلك الجزء من أفريقيا.
    À chaque fois que l'une d'elles a ouvert des perspectives de paix, les pourparlers directs entre les autorités de ce pays et l'Autorité palestinienne ont été suspendus. UN وفي كل مرة تفتح تلك المبادرات الآفاق للسلام ولإجراء المفاوضات المباشرة بين سلطات ذلك البلد وسلطات فلسطين ينتهي بها الأمر إلى التعطيل.
    Dans un tel cas, la personne dont la demande a été rejetée n'est pas renvoyée vers le supposé " État tiers sûr " où elle a transité afin que les autorités de ce pays puissent examiner la demande d'asile de l'intéressé, mais elle peut être expulsée vers son pays d'origine lorsque la procédure d'appel est épuisée. UN فطالب اللجوء المرفوض على هذا النحو لا يعاد إلى " البلد الثالث المأمون " المفترض لكي تستطيع سلطات ذلك البلد فحص طلبه للجوء، بل يكون معرضا للطرد إلى بلده اﻷصلي ما أن يتم استنفاد إجراءات الاستئناف.
    S'agissant des sanctions imposées à la Libye par le Conseil de sécurité, le Niger estime que les propositions constructives faites par les autorités de ce pays constituent une base sérieuse en vue du dénouement de cette crise, dont les conséquences pèsent lourdement sur la population libyenne ainsi d'ailleurs que sur les pays voisins, comme le Niger. UN وفيما يتعلق بالجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على ليبيا، تعتقد النيجر أن الاقتراحات البناءة التي تقدمت بها سلطات ذلك البلد تشكل أساسا جديا لحل هذه اﻷزمة، التي تلقي عواقبها أعباء جسيمة على كاهل الشعب الليبي وعلى البلدان المجاورة مثل النيجر.
    Enfin, concernant les sanctions imposées à la Libye, le Niger estime que les propositions constructives faites par les autorités de ce pays constituent une base sérieuse de négociation en vue du dénouement de cette crise dont les conséquences pèsent lourdement sur la population libyenne, ainsi d'ailleurs que sur les pays voisins. UN وفيما يتعلق بالعقوبات المفروضة على ليبيا، ترى النيجر أن المقترحات البناءة المقدمة من سلطات ذلك البلد توفر أساسا جادا للمفاوضات من أجل حل تلك اﻷزمة التي تؤثر تبعاتها تأثيرا سيئا على الشعب الليبي وكذلك على البلدان المجاورة.
    Au cours du dixième Sommet ibéro-américain tenu en novembre 2000 en République du Panama, les autorités de ce pays l'ont arrêté en même temps que Posada Carriles, Gaspar Jiménez Escobedo et Pedro Remón Rodríguez, pour avoir participé à un attentat contre le Président cubain. UN وخلال انعقاد المؤتمر الأيبيري - الأمريكي العاشر لرؤساء الدول والحكومات في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 في جمهورية بنما، اعتقلته سلطات ذلك البلد هو وبوسادا كارييس، وغاسبار خمينس إسكوبيدو، وبدرو ريمون رودريغيس، لتورطهم في مؤامرة اغتيال رئيس كوبا.
    Lors du dixième Sommet ibéro-américain tenu en novembre 2000 en République du Panama, les autorités de ce pays l'ont arrêté en même temps que Posada Carriles, Guillermo Novo Sampoll et Pedro Remón Rodríguez pour avoir participé à un attentat contre le Président cubain. UN وخلال انعقاد المؤتمر الأيبيري - الأمريكي العاشر لرؤساء الدول والحكومات في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 في جمهورية بنما، اعتقلته سلطات ذلك البلد هو وبوسادا كارييس، وغييرمو نوفو سامبول، وبدرو ريمون رودريغيس، لضلوعهم في مؤامرة اغتيال رئيس كوبا.
    En dépit de sa politique agressive et répressive, le Gouvernement des États-Unis n'est pas parvenu à briser la détermination de ceux qui, pour des raisons d'ordre moral, éthique, religieux ou économique, sont convaincus qu'il est nécessaire de changer la politique criminelle que les autorités de ce pays mènent à l'égard de Cuba depuis près de 50 ans. UN 129 - على الرغم من السياسة العدوانية والعقابية التي تنتهجها حكومة الولايات المتحدة، فإنها لم تستطع وقف الزخم الذي تمخض عن اقتناع الأفراد، بوازع معنوي أو أخلاقي أو ديني، بما في ذلك لأسباب اقتصادية، بضرورة تغيير السياسة الإجرامية التي ما فتئت تطبقها سلطات ذلك البلد ضد كوبا على مدى قرابة 50 عاما.
    L'intervenant appelle toutes les parties en République arabe syrienne à respecter toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et notamment les autorités de ce pays à appliquer pleinement les recommandations qui figurent dans le rapport de la Commission d'enquête et à coopérer avec elle. UN وطالب جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية بالامتثال لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخاصة التزام سلطات ذلك البلد بالتنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق، والتعاون مع هذه اللجنة.
    L'Espagne a saisi 413 kg d'héroïne en 2011, et les autorités de ce pays ont noté que les saisies d'héroïne avaient globalement augmenté au cours de la dernière décennie. UN وقد ضبطت إسبانيا 413 كغ من الهيروين في عام 2011، وأفادت سلطات ذلك البلد بأنَّ كميات الهيروين التي ضُبطت خلال العقد السابق شهدت اتجاهاً تصاعدياً بوجه عام.()
    Pendant la tenue du dixième Sommet ibéro-américain en novembre 2000, en République du Panama, les autorités de ce pays l'arrêtent de même que Gaspar Eugenio Jiménez Escobedo, Guillermo Novo Sampoll et Pedro Remón Rodríguez pour avoir participé à un attentat contre le Président cubain. UN وخلال انعقاد المؤتمر الأيبيري - الأمريكي العاشر في جمهورية بنما في تشرين الثاني/ نوفمبر 2000، قامت سلطات ذلك البلد باعتقاله هو وغاسبار يوخينيو خمينس إسكوبيدو، وغليرمو نوفو سامبول، وبيدرو ريمون رودريغيس، لتورطهم في مؤامرة اغتيال رئيس كوبا. غاسبار يوخينيو خمينس إسكوبيدو
    Lors de la tenue du dixième Sommet ibéro-américain en novembre 2000 en République du Panama, les autorités de ce pays l'ont arrêté, en même temps que Posada Carriles, Guillermo Novo Sampoll et Pedro Remón Rodríguez, pour avoir participé à un attentat contre le Président cubain. UN وخلال انعقاد المؤتمر الأيبيري - الأمريكي العاشر لرؤساء الدول والحكومات في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 في جمهورية بنما، اعتقلته سلطات ذلك البلد هو وبوسادا كارييس، وغليرمو نوفو سامبول، وبدرو ريمون رودريغيس، لضلوعهم في مؤامرة اغتيال رئيس كوبا.
    29. Avec pour objectif de recommander certaines mesures concrètes en vue d'améliorer la situation quant au droit à l'alimentation en République populaire démocratique de Corée, le Rapporteur spécial prie instamment les autorités de ce pays d'inviter le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation à effectuer une visite officielle dans le pays. UN 29- وبغية التوصية باتخاذ بعض الخطوات الملموسة لتحسين حالة الحق في الغذاء في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يحث المقرر الخاص سلطات ذلك البلد على دعوة المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء للقيام بزيارة رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus